msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Esperanto (Selfless Heroes)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-26 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto <http://translate.selflessheroes.fr/projects/"
"selflessheroes/ui/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"

msgctxt ".title_levellist"
msgid "Levels"
msgstr "Niveloj"

msgctxt ".head_meta_og_description"
msgid ""
"Selfless Heroes is a game that will teach you how to program without you "
"noticing. Solve puzzles and help your heroes emerge victorious from the "
"dungeon!"
msgstr ""
"Selfless Heroes estas ludo ke instruas vin kiel programi sen ke vi rimarku. "
"Solvu enigmojn kaj helpu viajn heroojn venke eliri la kavon!"

msgctxt ".head_meta_description"
msgid ""
"Selfless Heroes is a game that will teach you how to program without you "
"noticing. Solve puzzles and help your heroes emerge victorious from the "
"dungeon!"
msgstr ""
"Selfless Heroes estas ludo ke instruas vin kiel programi sen ke vi rimarku. "
"Solvu enigmojn kaj helpu viajn heroojn venke eliri la kavon!"

msgctxt ".head_meta_keywords"
msgid ""
"puzzle game, video game, serious game, programming, development, puzzle, "
"education, fun, logic, algorithm"
msgstr ""
"enigma ludo, videoludo, seria ludo, programi, disvolviĝo, enigmo, lerni, "
"edukado, amuza, amuzo, logiko, logika, algoritmo"

msgctxt ".app_exit_warning_modal"
msgid ""
"Are you sure you want to\n"
"leave Selfless Heroes?"
msgstr ""
"Ĉu vi vere volas eliri \n"
"Selfless Heroes?"

msgctxt ".app_fullscreen_modal"
msgid ""
"In order to have the best game experience,\n"
"it is recommended to go fullscreen."
msgstr ""
"Pro havi la plej bonan traludon\n"
"estas rekomendita ludi plenekrane."

msgctxt ".app_fullscreen_modal_stop_propose"
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ne montru ĉi tiun mesaĝon denove"

msgctxt ".app_warn_local_storage_modal_1"
msgid ""
"The online version of Selfless Heroes saves your game in the browser.\n"
"\n"
"If you delete your history or use a cleaning utility such as CCleaner, you "
"may delete your game."
msgstr ""
"La interreta versio de Selfless Heroes konservas vian dosieron en la "
"retumilo.\n"
"\n"
"Se vi forigas vian rethistorion aŭ uzas purigilon kiel CCleaner, vi eble "
"forigos vian ludon."

msgctxt ".app_warn_local_storage_modal_2"
msgid ""
"\n"
"To make sure you don't lose your game:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Pro certigi ke vi ne perdu vian ludon:\n"
"\n"

msgctxt ".app_warn_local_storage_modal_3"
msgid "install Selfless Heroes"
msgstr "instali Selfless Heroes"

msgctxt ".app_warn_local_storage_modal_4"
msgid ""
"\n"
"or\n"
"save your game (%%mdi mdi-content-save-move$%%)"
msgstr ""
"\n"
"aŭ\n"
"konservi vian ludon (%%mdi mdi-content-save-move$%%)"

msgctxt ".app_warn_local_storage_modal_stop_warning"
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ne montru ĉi tiun mesaĝon denove"

msgctxt ".navigation_exit_button"
msgid "Exit"
msgstr "Eliri"

msgctxt ".navigation_menu_button"
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"

msgctxt ".navigation_discord_button"
msgid "Join the community on Discord"
msgstr "Aliĝu al la komunumo en Discord"

msgctxt ".menu_fullscreen_label"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plenekrane"

msgctxt ".menu_enable_fullscreen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plenekrane"

msgctxt ".menu_disable_fullscreen"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Eliri plenekranan vidon"

msgctxt ".menu_music_label"
msgid "Music"
msgstr "Muziko"

msgctxt ".menu_sound_label"
msgid "Sound"
msgstr "Sono"

msgctxt ".mute_button_mute"
msgid "Mute"
msgstr "Mutigi"

msgctxt ".mute_button_unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Sonigi"

msgctxt ".menu_language_label"
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"

msgctxt ".menu_credits_label"
msgid "credits"
msgstr "dankoj"

msgctxt ".menu_credits_link"
msgid "view online"
msgstr "vidi interrete"

msgctxt ".screen_size_warning_1"
msgid "The screen of your device is too small to play Selfless Heroes"
msgstr "La ekrano de via aparataro estas tro malgranda pro ludi Selfless Heroes"

msgctxt ".screen_size_warning_2"
msgid ""
"Selfless Heroes is designed to work on desktop, laptop and tablet. To play "
"this game, you must have a screen size of at least {minMaxDimension} x "
"{minMinDimension} pixels: your screen is only {maxDimension} x {minDimension}"
" pixels."
msgstr ""
"Selfless Heroes estas desegnita pro funkcii en surtablaj komputiloj, "
"tekkomputiloj, kaj tabulkomputiloj. Pro ludi ĉi tiun ludon, via ekrano devas "
"havi almenaŭ {minMaxDimension} x {minMinDimension} bildopunktojn: via ekrano "
"nur havas {maxDimension} x {minDimension} bildopunktojn."

msgctxt ".home_new_game"
msgid "new game:"
msgstr "nova ludo:"

msgctxt ".home_new_career_name_placeholder"
msgid "pseudo"
msgstr "pseŭdo"

msgctxt ".home_new_career_or_separator"
msgid "or"
msgstr "aŭ"

msgctxt ".home_load_career_button"
msgid "%%mdi mdi-content-save-move$%% Load a game"
msgstr "%%mdi mdi-content-save-move$%% Ŝarĝi ludon"

msgctxt ".home_save_career_button"
msgid "Save as…"
msgstr "Konservi kiel…"

msgctxt ".home_remove_career_button"
msgid "Remove"
msgstr "Forigi"

msgctxt ".home_remove_career_warning"
msgid ""
"Are you really sure you want to delete this game?\n"
"All progress will be lost."
msgstr ""
"Ĉu vi vere volas forigi ĉi tiun ludon?\n"
"Ĉiu progreso perdiĝos."

msgctxt ".home_drop_career_file"
msgid ""
"Load a saved game\n"
"%%mdi mdi-content-save-move$%% .shsv file"
msgstr ""
"Ŝarĝi konservitan ludon\n"
"%%mdi mdi-content-save-move$%% .shsv dosieron"

msgctxt ".home_wrong_file_format_error"
msgid "This file is not a valid .shsv file"
msgstr "Ĉi tiu dosiero ne estas valida .shlv-formata dosiero"

msgctxt ".level_list_back_button"
msgid "Back"
msgstr "Reiri"

msgctxt ".level_list_bonus_label"
msgid "BONUS"
msgstr "BONIFIKO"

msgctxt ".level_list_boss_label"
msgid "BOSS"
msgstr "ESTRO"

msgctxt ".level_list_premium_levels_button"
msgid "Unlock more levels"
msgstr "Malŝlosi pli da nivelojn"

msgctxt ".premium_modal_title"
msgid "Premium content"
msgstr "Kotizaj niveloj"

msgctxt ".premium_modal_content_description"
msgid ""
"%%content-number$3%% new level categories for a total of\n"
"%%content-number$34%% additional levels"
msgstr ""
"%%content-number$3%% novajn nivel-kategoriojn kun entute\n"
"%%content-number$34%% pluajn nivelojn"

msgctxt ".premium_modal_action_variables"
msgid ""
"Heroes can calculate\n"
"and write on eggs"
msgstr ""
"Herooj povas kalkuli\n"
"kaj skiribi sur ovoj"

msgctxt ".premium_modal_action_speach"
msgid ""
"Heroes can speak\n"
"to each other"
msgstr ""
"Herooj povas paroli\n"
"unu la alian"

msgctxt ".premium_modal_action_clone"
msgid "Heroes can clone themselves"
msgstr "Herooj povas kloni sin"

msgctxt ".premium_modal_back_button"
msgid "back"
msgstr "reiri"

msgctxt ".premium_modal_unlock_button"
msgid ""
"unlock\n"
"premium content"
msgstr ""
"malŝlosi\n"
"kotizajn nivelojn"

msgctxt ".unlock_premium_modal_title"
msgid "Unlock premium content"
msgstr "Malŝlosi kotizajn nivelojn"

msgctxt ".unlock_premium_modal_get_key_button"
msgid "get activation key"
msgstr "akiri aktivigan ŝlosilon"

msgctxt ".unlock_premium_modal_activation_key_label"
msgid "activation key:"
msgstr "aktiviga ŝlosilo:"

msgctxt ".unlock_premium_modal_wrong_activation_key"
msgid "This is not a valid activation key."
msgstr "Ĉi tiu ne estas valida aktiviga ŝlosilo."

msgctxt ".premium_activated_modal"
msgid ""
"Congratulations!\n"
"\n"
"You've successfully unlocked Selfless Heroes premium content."
msgstr ""
"Gratulojn!\n"
"\n"
"Vi sukcese malŝlosis Selfless Heroes kotizajn nivelojn."

msgctxt ".level_details_edit_button"
msgid "play"
msgstr "ludi"

msgctxt ".level_details_edit_button_tooltip"
msgid "Play"
msgstr "Ludi"

msgctxt ".level_details_back_button"
msgid "back"
msgstr "reiri"

msgctxt ".level_details_back_button_tooltip"
msgid "Back"
msgstr "Reiri"

msgctxt ".level_details_add_solution_button"
msgid "New solution"
msgstr "Nova solvo"

msgctxt ".level_details_duplicate_solution_button"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duobligi"

msgctxt ".level_details_duplicate_solution_suffix"
msgid " copy"
msgstr " kopii"

msgctxt ".level_details_delete_solution_button"
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"

msgctxt ".level_details_rename_solution_button"
msgid "Rename"
msgstr "Ŝanĝi nomon"

msgctxt ".level_details_name_input_placeholder"
msgid "name"
msgstr "nomo"

msgctxt ".level_details_delete_solution_warning"
msgid "Are you really sure you want to delete this solution?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi ĉi tiun solvon?"

msgctxt ".modal_confirm_button"
msgid "ok"
msgstr "bone"

msgctxt ".modal_cancel_button"
msgid "cancel"
msgstr "nuligi"

msgctxt ".modal_close_button"
msgid "Close"
msgstr "Fermi"

msgctxt ".modal_confirm_yes"
msgid "yes"
msgstr "jes"

msgctxt ".modal_cancel_no"
msgid "no"
msgstr "ne"

msgctxt ".tutorial_button_next"
msgid "Next"
msgstr "Daŭrigi"

msgctxt ".tutorial_basic_step_tutorial_warning"
msgid ""
"It is advisable to follow this tutorial carefully in order to be able to "
"play as soon as possible.\n"
"\n"
"Click on the arrow to launch the tutorial."
msgstr ""
"Konsilindas sekvi zorge ĉi tiun lernilon pro povi ludi kiel eble plej baldaŭ."
"\n"
"\n"
"Alklaku la sagon pro komenci la lernilon."

msgctxt ".tutorial_basic_step_graphcode"
msgid "The heroes follow these instructions step by step"
msgstr "La herooj sekvas ĉi tiujn instrukciojn popaŝe"

msgctxt ".tutorial_basic_step_palette"
msgid "Drag new instructions from here to change heroes behavior"
msgstr "Trenu novajn instrukciojn el ĉi tie pro ŝanĝi la agojn de la herooj"

msgctxt ".tutorial_basic_step_objective"
msgid "To see the level objective click here"
msgstr "Pro vidi la nivel-celojn alklaku ĉi tie"

msgctxt ".tutorial_basic_step_runbar"
msgid "When your program is ready, click here to run it"
msgstr "Kiam via programo pretas, alklaku ĉi tie pro ruli ĝin"

msgctxt ".tutorial_basic_step_help"
msgid "If you need more help or want to see this tutorial again, click here"
msgstr ""
"Se vi volas pli da helpon aŭ se vi volas revidi ĉi tiun lernilon, alklaku ĉi "
"tie"

msgctxt ".tutorial_advanced_step_undo"
msgid "Undo last edit"
msgstr "Malfari lastan redakton"

msgctxt ".tutorial_advanced_step_redo"
msgid "Redo"
msgstr "Refari"

msgctxt ".tutorial_advanced_step_delete"
msgid "Delete all instructions"
msgstr "Forigu ĉiujn instrukciojn"

msgctxt ".tutorial_advanced_step_editor_switch"
msgid ""
"Switch to code editor.\n"
"Code editor can be used to copy a code from one level to another.\n"
"It is also intended to be used by advanced players who want to write their "
"program using code instead of the graphic interface."
msgstr ""
"Ŝanĝu al kodredaktilo.\n"
"Kodredaktilo povas esti uzata por kopii kodon de unu nivelo al alia.\n"
"Ĝi ankaŭ estas intencita por esti uzata de altnivelaj ludantoj kiuj volas "
"skribi sian programon uzante kodon anstataŭ la grafikan interfacon."

msgctxt ".tutorial_advanced_step_game"
msgid ""
"Select a hero by clicking on it to better follow its behaviour.\n"
"While the program is running, a blue cursor will appear to the left of the "
"instructions to show at which step of the program the selected hero is."
msgstr ""
"Elektu heroon alklakante ĝin por pli bone sekvi ĝian konduton.\n"
"Dum la programo funkcias, blua kursoro aperos maldekstre de la instrukcioj "
"por montri en kiu paŝo de la programo troviĝas la elektita heroo."

msgctxt ".tutorial_advanced_step_play_pause"
msgid "Run or pause the program"
msgstr "Rulu aŭ paŭzu la programon"

msgctxt ".tutorial_advanced_step_step"
msgid "Run the program step by step"
msgstr "Rulu la programon paŝon post paŝo"

msgctxt ".tutorial_advanced_step_stop"
msgid "Stop the program"
msgstr "Haltu la programon"

msgctxt ".tutorial_advanced_step_speed"
msgid "Speed setting"
msgstr "Agordo de rapideco"

msgctxt ".tutorial_advanced_step_menu"
msgid "Open the menu"
msgstr "Malfermu la menuon"

msgctxt ".level_back_button"
msgid "Back to level list"
msgstr "Reen al la listo de niveloj"

msgctxt ".level_help_button"
msgid "Help"
msgstr "Helpo"

msgctxt ".level_objective_button"
msgid "Objective"
msgstr "Celo"

msgctxt ".level_help_modal_title"
msgid "Help"
msgstr "Helpo"

msgctxt ".level_help_modal_tab_general_title"
msgid "general"
msgstr "ĝenerala"

msgctxt ".level_help_basic_tutorial_button"
msgid "Basic tutorial"
msgstr "Baza lernilo"

msgctxt ".level_help_advanced_tutorial_button"
msgid "Advanced tutorial"
msgstr "Altnivela lernilo"

msgctxt ".level_help_tab_general_objectives_stars"
msgid "There are 3 stars to win per level:"
msgstr "Estas 3 steloj por gajni po nivelo:"

msgctxt ".level_help_tab_general_objectives_star1"
msgid "star 1:"
msgstr "Stelo 1:"

msgctxt ".level_help_tab_general_objectives_star1_objective"
msgid "achieve the level objective"
msgstr "atingi la celon de la nivelo"

msgctxt ".level_help_tab_general_objectives_star2"
msgid "star 2:"
msgstr "Stelo 2:"

msgctxt ".level_help_tab_general_objectives_star2_objective"
msgid "run time secondary objective"
msgstr "rultempo malĉefa objektivo"

msgctxt ".level_help_tab_general_objectives_star2_advice"
msgid ""
"To achieve this objective, your program should take as few steps as possible "
"to achieve the final result. In other words, it should go as fast as "
"possible."
msgstr ""
"Por atingi ĉi tiun celon, via programo devas fari kiel eble plej malmultajn "
"paŝojn por atingi la finan rezulton. Alivorte, ĝi devus iri kiel eble plej "
"rapide."

msgctxt ".level_help_tab_general_objectives_star3"
msgid "star 3:"
msgstr "Stelo 3:"

msgctxt ".level_help_tab_general_objectives_star3_objective"
msgid "code length secondary objective"
msgstr "kodlongo malĉefa celo"

msgctxt ".level_help_tab_general_objectives_star3_advice"
msgid ""
"To achieve this objective, your program should be as few lines as possible ("
"line numbers are displayed to the left of the heroes' instructions)."
msgstr ""
"Por atingi ĉi tiun celon, via programo devus havi kiel eble plej malmultaj "
"linioj (liniaj nombroj estas montrataj maldekstre de la instrukcioj de la "
"herooj)."

msgctxt ".level_help_tab_statement_code_example"
msgid "code example:"
msgstr "ekzemplo de kodo:"

msgctxt ".level_help_tab_statement_graph_code_example"
msgid "example:"
msgstr "ekzemplo:"

msgctxt ".level_help_tab_if_statement_1"
msgid ""
"%%statement branching-statement$if%% allows to run instructions only if a "
"given condition is true."
msgstr ""
"%%statement branching-statement$if%% permesas ruli instrukciojn nur se "
"donita kondiĉo veras."

msgctxt ".level_help_tab_if_statement_2"
msgid ""
"You could read the above example as \"If the square to the right of me is a "
"wall, then go to the left. Otherwise go to the right\"."
msgstr ""
"Oni povus legi la supran ekzemplon kiel \"Se la kvadrato dekstre de mi estas "
"muro, tiam iru maldekstren. Alie iru dekstren\"."

msgctxt ".level_help_tab_if_statement_3"
msgid ""
"%%statement branching-statement$if%% checks if the condition is true in "
"which case it will run the instructions inside it (instructions to the right "
"of the vertical gray line). Otherwise it will run the instructions inside "
"the %%statement branching-statement$else%% if there is one."
msgstr ""
"%%statement branching-statement$if%% kontrolas ĉu la kondiĉo veras, tiukaze "
"ĝi ruligos la instrukciojn ene de ĝi (instrukcioj dekstre de la vertikala "
"griza linio). Alie ĝi ruligos la instrukciojn ene de la %%statement "
"branching-statement$else%% se ĝi ekzistas."

msgctxt ".level_help_tab_if_statement_4"
msgid ""
"%%statement branching-statement$else%% is not initially part of the %%"
"statement branching-statement$if%%. To make it appear, drag any instruction "
"over the %%statement branching-statement$if%%.\n"
"If you remove all the instructions inside %%statement branching-"
"statement$else%%, it will disappear."
msgstr ""
"%%statement branching-statement$else%% komence ne aperas en la %%statement "
"branching-statement$if%%. Por ke ĝi aperu, trenu ajnan instrukcion super la "
"%%statement branching-statement$if%%.\n"
"Se vi forigas ĉiujn instrukciojn ene de %%statement branching-"
"statement$else%%, ĝi malaperos."

msgctxt ".level_help_tab_if_statement_6"
msgid "Click on the plus sign to add other conditions."
msgstr "Alklaku la plus-signon por aldoni aliajn kondiĉojn."

msgctxt ".level_help_tab_if_statement_7"
msgid ""
"You could read the above example as \"If the square to the right of me is a "
"wall or if the square to the right of me is a hole, then go to the left\"."
msgstr ""
"Oni povus legi la supran ekzemplon kiel \"Se la kvadrato dekstre de mi estas "
"muro aŭ se la kvadrato dekstre de mi estas truo, tiam iru maldekstren\"."

msgctxt ".level_help_tab_jump_statement_1"
msgid ""
"%%statement branching-statement$jump%% allows to jump backward or forward in "
"the program."
msgstr ""
"%%statement branching-statement$jump%% permesas salti malantaŭen aŭ antaŭen "
"en la programo."

msgctxt ".level_help_tab_jump_statement_2"
msgid ""
"You could read the above example as \"Step to the right infinitely many "
"times\"."
msgstr "Oni povus legi la supran ekzemplon kiel \"Paŝi dekstren senfinfoje\"."

msgctxt ".level_help_tab_jump_statement_4"
msgid ""
"The first line creates an \"anchor\" named \"a\". The third line says to "
"jump back to this anchor.\n"
"You can choose any name you want for your anchors. Each jump must match a "
"unique anchor."
msgstr ""
"La unua linio kreas \"ankron\" nomitan \"a\". La tria linio diras salti reen "
"al ĉi tiu ankro.\n"
"Oni povas elekti ajnan nomon, kiun oni volas por siaj ankroj. Ĉiu salto "
"devas kongrui kun unika ankro."

msgctxt ".level_help_tab_jump_statement_5"
msgid ""
"%%statement branching-statement$jump%% is usually used with %%statement "
"branching-statement$if%% to create loops which stop at a condition."
msgstr ""
"%%statement branching-statement$jump%% estas kutime uzata kun %%statement "
"branching-statement$if%% por krei buklojn kiuj ĉesas per kondiĉo."

msgctxt ".level_help_tab_jump_statement_6"
msgid ""
"You could read the above example as \"Step to the right as long as the "
"square to the right is not a wall\"."
msgstr ""
"Oni povus legi la supran ekzemplon kiel \"Paŝu dekstren kondiĉe ke la "
"dekstra kvadrato ne estas muro\"."

msgctxt ".level_help_tab_clone_statement_1"
msgid ""
"%%statement branching-statement$clone%% creates a clone of the hero next to "
"him."
msgstr ""
"%%statement branching-statement$clone%% kreas klonon de la heroo apud si."

msgctxt ".level_help_tab_clone_statement_2"
msgid ""
"You could read the above example as \"Create a clone on your left. Then step "
"to the right\".\n"
"\n"
"For the created hero, %%statement branching-statement$clone%% acts like %%"
"statement branching-statement$jump%%. In this example, the created clone "
"won't step to the right because he will begin to follow instructions after "
"the arrow of %%statement branching-statement$clone%%."
msgstr ""
"Oni povus legi la supran ekzemplon kiel \"Kreu klonon maldekstre. Poste paŝi "
"dekstren\".\n"
"\n"
"Por la kreita heroo, %%statement branching-statement$clone%% agas kiel %%"
"statement branching-statement$jump%%. En ĉi tiu ekzemplo, la kreita klono ne "
"paŝos dekstren ĉar li komencos sekvi instrukciojn post la sago de %%"
"statement branching-statement$clone%%."

msgctxt ".level_help_tab_clone_statement_4"
msgid ""
"The created clone starts his life with the same variables values as his "
"creator's.\n"
"\n"
"%%icon mdi mdi-alert-octagon-outline$%%Warning: if you try to create a clone "
"on a square already occupied (by a %%icon icon-hero$%% hero, a %%icon icon-"
"cauldron$%% cauldron etc.) or on a forbidden square (like a %%icon icon-"
"wall$%% wall), the cloning process will fail. In certain levels, this "
"failure causes the death of the hero trying to clone himself."
msgstr ""
"La kreita klono komencas sian vivon kun la samaj variaj valoroj kiel tiu de "
"sia kreinto.\n"
"\n"
"%%icon mdi mdi-alert-octagon-outline$%%Averto: se oni provas krei klonon sur "
"jam okupata kvadrato (per %%icon icon-hero$%% heroo, %%icon icon-cauldron$%% "
"kaldrono ktp.) aŭ sur malpermesita kvadrato (kiel %%icon icon-wall$%% muro), "
"la klonada procezo malsukcesos. En kelkaj niveloj, tiu malsukceso kaŭzas la "
"morton de la heroo provanta kloni sin."

msgctxt ".level_help_tab_step_function_1"
msgid ""
"%%statement action-statement$step%% says to your hero to go in a direction. "
"If you specify multiple directions, the hero will decide randomly between "
"these directions."
msgstr ""
"%%statement action-statement$step%% diras al via heroo iri direkte. Se vi "
"specifas plurajn direktojn, la heroo decidos hazarde inter ĉi tiuj direktoj."

msgctxt ".level_help_tab_step_function_2"
msgid ""
"You could read the above example as \"Go one step to the left or to the "
"right\"."
msgstr ""
"Oni povus legi la supran ekzemplon kiel \"Iru unu paŝon maldekstren aŭ "
"dekstren\"."

msgctxt ".level_help_tab_step_once_function_1"
msgid ""
"%%statement action-statement$step%% says to your hero to go in a direction."
msgstr "%%statement action-statement$step%% diras al via heroo iri direkte."

msgctxt ".level_help_tab_step_once_function_2"
msgid "You could read the above example as \"Go one step to the right\"."
msgstr "Oni povus legi la supran ekzemplon kiel \"Iru unu paŝon dekstren\"."

msgctxt ".level_help_tab_fireball_function_1"
msgid ""
"%%statement action-statement$fireball%% throws a fireball on a square around "
"the hero.\n"
"If the fireball hits another hero it will kill him. You can use a fireball "
"to light a %%icon icon-bonfire$%% bonfire."
msgstr ""
"%%statement action-statement$fireball%% ĵetas fajroglobon sur kvadraton apud "
"la heroo.\n"
"Se la fajroglobo trafas alian heroon ĝi mortigos lin. Oni povas uzi "
"fajroglobon por ŝalti %%icon icon-bonfire$%% ĝojfajro."

msgctxt ".level_help_tab_fireball_function_2"
msgid "You could read the above example as \"Throw a fireball to the right\"."
msgstr "Oni povus legi la supran ekzemplon kiel \"Ĵetu fajroglobon dekstren\"."

msgctxt ".level_help_tab_take_function_1"
msgid "%%statement action-statement$take%% says to your hero to take an item."
msgstr "%%statement action-statement$take%% diras al la heroo preni objekton."

msgctxt ".level_help_tab_take_function_2"
msgid ""
"You could read the above example as \"If there is an egg on the square on "
"your right, take this egg\"."
msgstr ""
"Oni povus legi la supran ekzemplon kiel \"Se estas ovo en la dekstra "
"kvadrato, prenu ĉi tiun ovon\"."

msgctxt ".level_help_tab_drop_function_1"
msgid "%%statement action-statement$drop%% says to your hero to drop his item."
msgstr ""
"%%statement action-statement$drop%% diras al la heroo faligi sian objekton."

msgctxt ".level_help_tab_drop_function_2"
msgid ""
"You could read the above example as \"Drop your item on the square on your "
"right\"."
msgstr ""
"Oni povus legi la supran ekzemplon kiel \"Faligi vian objekton sur la "
"dekstra kvadrato\"."

msgctxt ".level_help_tab_write_function_1"
msgid ""
"%%statement action-statement$write%% says to your hero to write something on "
"his item."
msgstr ""
"%%statement action-statement$write%% diras al la heroo skribi ion sur sia "
"objekto."

msgctxt ".level_help_tab_write_function_2"
msgid "You could read the above example as \"Write 3 on your item\"."
msgstr "Oni povus legi la supran ekzemplon kiel \"Skribu 3 sur via objekto\"."

msgctxt ".level_help_tab_set_function_1"
msgid "%%statement assign-statement$set%% initializes a variable."
msgstr "%%statement assign-statement$set%% pravalorigas variablon."

msgctxt ".level_help_tab_set_function_2"
msgid "You could read the above example as \"Set the variable a to 3\"."
msgstr "Oni povus legi la supran ekzemplon kiel \"Agordu la variablon a al 3\"."

msgctxt ".level_help_tab_calc_function_1"
msgid ""
"%%statement assign-statement$calc%% makes a calculation and puts the result "
"in a variable."
msgstr ""
"%%statement assign-statement$calc%% faras kalkulon kaj metas la rezulton en "
"variablo."

msgctxt ".level_help_tab_calc_function_2"
msgid "You could read the above example as \"Set the variable b to a + 2\"."
msgstr ""
"Oni povus legi la supran ekzemplon kiel \"Agordu la variablon b al a + 2\"."

msgctxt ".level_help_tab_calc_function_4"
msgid ""
"In Selfless Heroes, there are only integer numbers.\n"
"\n"
"The operator %%type-operator$\"/\"%% is integer division.\n"
"For example, %%type-operator$9 / 2 = 4%%.\n"
"\n"
"The operator %%type-operator$\"%\"%% is called \"modulo\". It calculates the "
"remainder of the integer division.\n"
"For example, %%type-operator$9 % 2 = 1%% because %%type-operator$9 / 2 = 4%% "
"has a remainder of 1."
msgstr ""
"En Selfless Heroes, estas nur entjeraj nombroj.\n"
"\n"
"La operatoro %%type-operator$\"/\"%% estas entjerdivido.\n"
"Ekzemple, %%type-operator$9 / 2 = 4%%.\n"
"\n"
"La operatoro %%type-operator$\"%\"%% nomiĝas \"modulo\". Ĝi kalkulas la "
"reston de la entjera divido.\n"
"Ekzemple, %%type-operator$9 % 2 = 1%% ĉar %%type-operator$9 / 2 = 4%% havas "
"reston de 1."

msgctxt ".level_help_tab_nearest_function_1"
msgid ""
"%%statement assign-statement$nearest%% searches for the nearest object of a "
"given type (%%icon icon-cauldron$%% cauldron, %%icon icon-egg$%%egg etc.) "
"and puts the result in a variable."
msgstr ""
"%%statement assign-statement$nearest%% serĉas la plej proksiman objekton de "
"difinita tipo (%%icon icon-cauldron$%% kaldrono, %%icon icon-egg$%%ovo ktp.) "
"kaj metas la rezulton en variablo."

msgctxt ".level_help_tab_nearest_function_2"
msgid ""
"You could read the above example as \"Memorize the nearest egg in the "
"variable a and then go get that egg\"."
msgstr ""
"Oni povus legi la ĉi-supran ekzemplon kiel \"Enmemorigu la plej proksiman "
"ovon en la variablo a, kaj tiam iru preni tiun ovon\"."

msgctxt ".level_help_tab_tell_function_1"
msgid ""
"%%statement speach-statement$tell%% allows you to say a message to other "
"heroes."
msgstr ""
"%%statement speach-statement$tell%% permesas diri mesaĝon al aliaj herooj."

msgctxt ".level_help_tab_tell_function_2"
msgid ""
"You could read the above example as \"Tell 'ok' to the hero on the right of "
"you\"."
msgstr ""
"Oni povus legi la supran ekzemplon kiel \"Diru 'Bon' al la heroo dekstre de "
"vi\"."

msgctxt ".level_help_tab_tell_function_4"
msgid ""
"You can also %%statement speach-statement$tell%% a message to every %%icon "
"icon-hero$%% hero of the level."
msgstr ""
"Vi povas ankaŭ %%statement speach-statement$tell%% mesaĝon al ĉiu %%icon "
"icon-hero$%% heroo en la nivelo."

msgctxt ".level_help_tab_tell_function_5"
msgid "You could read the above example as \"Tell \"hey\" to everyone\"."
msgstr "Oni povus legi la supran ekzemplon kiel \"Diru \"hej\" al ĉiuj\"."

msgctxt ".level_help_tab_listen_function_1"
msgid ""
"%%statement speach-statement$listen%% tells the hero to wait until he hears "
"a specific message."
msgstr ""
"%%statement speach-statement$listen%% diras al la heroo atendi ĝis li aŭdos "
"specifan mesaĝon."

msgctxt ".level_help_tab_listen_function_2"
msgid ""
"You could read the above example as \"Wait for a hero to tell you \"hey\" "
"then go right\"."
msgstr ""
"Oni povus legi la supran ekzemplon kiel \"Atendu ke heroo diru al vi 'hej', "
"kaj poste iru dekstren\"."

msgctxt ".level_modal_speed_target_unit"
msgid "steps"
msgstr "paŝoj"

msgctxt ".level_modal_length_target_unit"
msgid "lines"
msgstr "linioj"

msgctxt ".level_modal_secondary_objectives_difficulty_warning"
msgid ""
"secondary objectives can be very difficult and it is often impossible to "
"achieve both with the same solution"
msgstr ""
"Malĉefaj celoj povas esti tre malfacilaj kaj ofte neeblas atingi ambaŭ kun "
"la sama solvo"

msgctxt ".level_objective_modal_objective_title"
msgid "objective"
msgstr "celo"

msgctxt ".level_objective_modal_secondary_objectives_title"
msgid "secondary objectives"
msgstr "malĉefaj celoj"

msgctxt ".win_modal_testing_explanation"
msgid "your solution is tested to make sure it works every time"
msgstr "via solvo estas provita por certigi ke ĝi funkcias ĉiufoje"

msgctxt ".win_modal_prior_code_speed"
msgid "your fastest was %%score-number${minStep}%% steps"
msgstr "via plej rapida estis %%score-number${minStep}%% paŝoj"

msgctxt ".win_modal_prior_code_length"
msgid "your smallest was %%score-number${minLength}%% lines"
msgstr "via plej malgranda estis %%score-number${minLength}%% linioj"

msgctxt ".win_modal_back_button"
msgid "back"
msgstr "Iru malantaŭen"

msgctxt ".win_modal_continue_edit_button"
msgid "improve"
msgstr "plibonigi"

msgctxt ".run_bar_play_button"
msgid "Run [ctrl+space]"
msgstr "Ruli [ktrl+spacstango]"

#, ignore-multiple-failures
msgctxt ".run_bar_pause_button"
msgid "Pause [ctrl+space]"
msgstr "Paŭzo [ktrl+spacstango]"

msgctxt ".run_bar_step_button"
msgid "Step by step [ctrl+enter]"
msgstr "Paŝon post paŝo [ktrl+eniga klavo]"

msgctxt ".run_bar_stop_button"
msgid "Stop [ctrl+backspace]"
msgstr "Haltu [ktrl+retroklavo]"

msgctxt ".run_bar_speed_range"
msgid "Speed [alt+←] [alt+→]"
msgstr "Rapideco [alt+←] [alt+→]"

msgctxt ".editor_bar_undo_button"
msgid "Undo [ctrl+z]"
msgstr "Malfari [ktrl+z]"

msgctxt ".editor_bar_redo_button"
msgid "Redo [ctrl+y]"
msgstr "Refari [ktrl+y]"

msgctxt ".editor_bar_delete_button"
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"

msgctxt ".editor_bar_switch_to_graph"
msgid "Switch to graphic editor [ctrl+e]"
msgstr "Ŝanĝi al grafika redaktilo [ktrl+e]"

msgctxt ".editor_bar_switch_to_code"
msgid "Switch to code editor [ctrl+e]"
msgstr "Ŝanĝi al kodredaktilo [ktrl+e]"

msgctxt ".code_state_ok_tooltip"
msgid "Your code is ready to be run"
msgstr "La kodo pretas por ruliĝi"

msgctxt ".code_state_not_runnable_tooltip"
msgid ""
"Your instructions are not complete:\n"
"click me for more details"
msgstr ""
"La instrukcioj ne estas kompletaj:\n"
"Alklaku min por pli da detaloj"

msgctxt ".code_state_not_compilable_tooltip"
msgid ""
"There is an error in your code:\n"
"click me for more details"
msgstr ""
"Estas eraro en la kodo:\n"
"Alklaku min por pli da detaloj"

msgctxt ".code_state_ok_modal"
msgid "Your code is ready to be run"
msgstr "La kodo pretas por ruliĝi"

msgctxt ".code_state_not_runnable_modal"
msgid ""
"Your code contains %%undefined$undefined%% keywords.\n"
"Replace them by correct values before running your code."
msgstr ""
"La kodo enhavas %%undefined$undefined%% ŝlosilvortojn.\n"
"Anstataŭigu ilin per ĝustaj valoroj antaŭ ol ruli la kodon."

msgctxt ".switch_editor_warning"
msgid ""
"There is an error in your code.\n"
"If you switch to graphic editor now,\n"
"parts of it risk to be erased."
msgstr ""
"Estas eraro en la kodo.\n"
"Se vi ŝanĝas al grafika redaktilo nun,\n"
"partoj de ĝi povas esti forigitaj."

msgctxt ".code_error_position_template"
msgid "line {line}"
msgstr "linio {line}"

msgctxt ".errors_modal_title"
msgid "Errors"
msgstr "Eraroj"

msgctxt ".exception_mismatch_statement_template"
msgid "you wrote something erroneous after this {statementType}."
msgstr "Vi skribis ion eraran post ĉi tiu {statementType}."

msgctxt ".exception_mismatch_keyword_template"
msgid "you wrote something erroneous after this %%keyword${statementType}%%."
msgstr "Vi skribis ion eraran post ĉi tiu %%keyword${statementType}%%."

msgctxt ".exception_forbidden_primary_statement_template"
msgid "%%keyword${statementType}%% is not available in this level."
msgstr "%%keyword${statementType}%% ne disponeblas en ĉi tiu nivelo."

msgctxt ".exception_forbidden_message_literal_type_template"
msgid "messages are not available in this level."
msgstr "Mesaĝoj ne disponeblas en ĉi tiu nivelo."

msgctxt ".exception_forbidden_arithmetic_operator_literal_type_template"
msgid "Arithmetic operators are not available in this level."
msgstr "Aritmetikaj operatoroj ne disponeblas en ĉi tiu nivelo."

msgctxt ".exception_mismatch_function_template"
msgid ""
"you wrote something erroneous after the function %%function${keyword}()%%."
msgstr "Vi skribis ion eraran post la funkcio %%function${keyword}()%%."

msgctxt ".exception_invalid_clone_params_template"
msgid ""
"%%keyword${statementType}%% expects a direction "
"(%%literal${allowedDirections}%%) and an anchor."
msgstr ""
"%%keyword${statementType}%% atendas direkton "
"(%%literal${allowedDirections}%%) kaj ankron."

msgctxt ".exception_invalid_variable_identifier_template"
msgid ""
"%%variable${variable}%% variable name is not allowed. Use one of the "
"following instead: %%variable${allowedIdentifiers}%%."
msgstr ""
"%%variable${variable}%% variablonomo ne estas permesita. Anstataŭe uzu unu "
"el la jenaj: %%variable${allowedIdentifiers}%%."

msgctxt ".exception_forbidden_integer_template"
msgid ""
"%%number${value}%% number is either too small or too large: numbers must be "
"between %%number${min}%% and %%number${max}%%."
msgstr ""
"%%number${value}%% nombro aŭ tro malgrandas aŭ tro grandas: nombroj estu "
"inter %%number${min}%% kaj %%number${max}%%."

msgctxt ".exception_forbidden_message_literal_template"
msgid ""
"%%string$\"{message}\"%% message is not allowed. Use one of the following "
"instead: %%string${allowedMessages}%%."
msgstr ""
"%%string$\"{message}\"%% mesaĝo ne estas permesita. Anstataŭe uzu unu el la "
"jenaj: %%string${allowedMessages}%%."

msgctxt ".exception_invalid_value_function_template"
msgid ""
"%%function${code}%% is not a valid function. Use one of the following "
"instead: %%function${allowedFunctions}%%."
msgstr ""
"%%function${code}%% ne estas valida funkcio. Anstataŭe uzu unu el la jenaj: "
"%%function${allowedFunctions}%%."

msgctxt ".exception_invalid_action_function_template"
msgid ""
"%%function${code}%% is not a valid action. Use one of the following instead: "
"%%function${allowedFunctions}%%."
msgstr ""
"%%function${code}%% ne estas valida ago. Anstataŭe uzu unu el la jenaj: "
"%%function${allowedFunctions}%%."

msgctxt ".exception_forbidden_action_function_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% is not available in this level. Use one of the "
"following instead: %%function${allowedFunctions}%%"
msgstr ""
"%%function${keyword}()%% ne disponeblas en ĉi tiu nivelo. Anstataŭe uzu unu "
"el la jenaj: %%function${allowedFunctions}%%"

msgctxt ".exception_forbidden_value_function_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% is not available in this level. Use one of the "
"following instead: %%function${allowedFunctions}%%"
msgstr ""
"%%function${keyword}()%% ne disponeblas en ĉi tiu nivelo. Anstataŭe uzu unu "
"el la jenaj: %%function${allowedFunctions}%%"

msgctxt ".exception_forbidden_direction_literal_type_template"
msgid "Directions are not available in this level."
msgstr "Direktoj ne disponeblas en ĉi tiu nivelo."

msgctxt ".exception_forbidden_everyone_literal_type_template"
msgid "%%literal$everyone%% is not available in this level."
msgstr "%%literal$everyone%% ne disponeblas en ĉi tiu nivelo."

msgctxt ".exception_forbidden_integer_literal_type_template"
msgid "Numbers are not available in this level."
msgstr "Nombroj ne disponeblas en ĉi tiu nivelo."

msgctxt ".exception_forbidden_myitem_literal_type_template"
msgid "%%literal$myitem%% is not available in this level."
msgstr "%%literal$myitem%% ne disponeblas en ĉi tiu nivelo."

msgctxt ".exception_forbidden_object_type_literal_type_template"
msgid "Object types are not available in this level."
msgstr "Objektspecoj ne disponeblas en ĉi tiu nivelo."

msgctxt ".exception_forbidden_terrain_type_literal_type_template"
msgid "Terrain types are not available in this level."
msgstr "Terenspecoj ne disponeblas en ĉi tiu nivelo."

msgctxt ".exception_invalid_params_one_dir_integer_variable_myitem_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% requires exactly one parameter which can be a "
"number, a variable, a direction or %%literal$myitem%%"
msgstr ""
"%%function${keyword}()%% postulas precize unu parametron kiu povas esti "
"nombro, variablo, direkto aŭ %%literal$myitem%%"

msgctxt ".exception_invalid_dir_integer_variable_myitem_param_template"
msgid ""
"%%variable${param}%% is not a valid number, variable, direction or "
"%%literal$myitem%%"
msgstr ""
"%%variable${param}%% ne estas valida nombro, variablo, direkto aŭ "
"%%literal$myitem%%"

msgctxt ".exception_invalid_dir_variable_param_template"
msgid ""
"%%variable${param}%% is not a valid variable or direction. You can use these "
"instead: %%variable${allowedVariables}%% %%literal${allowedDirections}%%"
msgstr ""
"%%variable${param}%% ne estas valida variablo aŭ direkto. Anstataŭe uzu unu "
"el la jenaj: %%variable${allowedVariables}%% %%literal${allowedDirections}%%"

msgctxt ".exception_invalid_params_one_integer_or_variable_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% requires exactly one parameter which can be a "
"number or a variable (%%variable${allowedVariables}%%)"
msgstr ""
"%%function${keyword}()%% postulas precize unu parametron kiu povas esti "
"nombro aŭ variablo (%%variable${allowedVariables}%%)"

msgctxt ".exception_invalid_params_one_integer_template"
msgid "%%function${keyword}()%% requires exactly one number parameter"
msgstr "%%function${keyword}()%% postulas precize unu nombra parametro"

msgctxt ".exception_invalid_integer_param_template"
msgid "%%variable${param}%% is not a valid number"
msgstr "%%variable${param}%% ne estas valida nombro"

msgctxt ".exception_invalid_integer_or_variable_param_template"
msgid "%%variable${param}%% is not a valid number or variable"
msgstr "%%variable${param}%% ne estas valida nombro aŭ variablo"

msgctxt ".exception_invalid_params_one_dir_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% requires exactly one direction parameter: "
"%%literal${directions}%%"
msgstr ""
"%%function${keyword}()%% postulas precize unu direktan parametron: "
"%%literal${directions}%%"

msgctxt ".exception_invalid_params_one_dir_variable_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% requires one direction "
"(%%literal${allowedDirections}%%) or a variable "
"(%%variable${allowedVariables}%%)"
msgstr ""
"%%function${keyword}()%% postulas unu direkton "
"(%%literal${allowedDirections}%%) aŭ variablon "
"(%%variable${allowedVariables}%%)"

msgctxt ".exception_invalid_params_one_more_dir_variable_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% requires one or more direction parameters "
"(%%literal${allowedDirections}%%) or a variable "
"(%%variable${allowedVariables}%%)"
msgstr ""
"%%function${keyword}()%% postulas almenaŭ unu direktan parametron "
"(%%literal${allowedDirections}%%) aŭ variablon "
"(%%variable${allowedVariables}%%)"

msgctxt ".exception_invalid_params_one_object_type_param_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% requires exactly one object type parameter: "
"%%literal${allowedValues}%%"
msgstr ""
"%%function${keyword}()%% postulas ekzakte unu objektospecan parametron: "
"%%literal${allowedValues}%%"

msgctxt ".exception_invalid_direction_param_template"
msgid ""
"%%variable${param}%% is not a valid direction. Use one of these instead: "
"%%literal${allowedValues}%%"
msgstr ""
"%%variable${param}%% ne estas valida direkto. Anstataŭe uzu unu el la jenaj: "
"%%literal${allowedValues}%%"

msgctxt ".exception_invalid_object_type_param_template"
msgid ""
"%%variable${param}%% is not a valid object type. Use one of these instead: "
"%%literal${allowedValues}%%"
msgstr ""
"%%variable${param}%% ne estas valida objektotipo. Anstataŭe uzu unu el la "
"jenaj: %%literal${allowedValues}%%"

msgctxt ".exception_invalid_direction_param_not_here_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% does not accept direction %%literal${param}%%. Use "
"one of these instead: %%literal${allowedValues}%%"
msgstr ""
"%%function${keyword}()%% ne akceptas direkton %%literal${param}%%. Anstataŭe "
"uzu unu el la jenaj: %%literal${allowedValues}%%"

msgctxt ".exception_primary_statement_invalid_direction_param_not_here_template"
msgid ""
"%%keyword${keyword}%% does not accept direction %%literal${param}%%. Use one "
"of these instead: %%literal${allowedValues}%%"
msgstr ""
"%%keyword${keyword}%% ne akceptas direkton %%literal${param}%%. Anstataŭe "
"uzu unu el la jenaj: %%literal${allowedValues}%%"

msgctxt ".exception_invalid_object_type_param_not_nothing_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% does not accept object type %%literal${param}%%. "
"Use one of these instead: %%literal${allowedValues}%%"
msgstr ""
"%%function${keyword}()%% ne akceptas objektospecon %%literal${param}%%. "
"Anstataŭe uzu unu el la jenaj: %%literal${allowedValues}%%"

msgctxt ".exception_invalid_params_calc_function_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% takes 3 parameters. Params 1 and 3 must be either "
"numbers, directions, %%literal$myitem%% or variables and param 2 must be an "
"operator (%%operator${operators}%%)"
msgstr ""
"%%function${keyword}()%% postulas 3 argumentojn. Argumentoj 1 kaj 3 devas "
"esti aŭ nombroj, direktoj, %%literal$myitem%% aŭ variabloj kaj argumento 2 "
"devas esti operatoro (%%operator${operators}%%)"

msgctxt ".exception_invalid_params_tell_function_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% takes 2 parameters. Param 1 must be a message "
"(%%string${allowedMessages}%%) and param 2 must be either a direction "
"(%%literal${allowedDirections}%%) or %%literal$everyone%%"
msgstr ""
"%%function${keyword}()%% postulas 2 argumentojn. Argumento 1 devas esti "
"mesaĝo (%%string${allowedMessages}%%) kaj argumento 2 devas esti aŭ direkto "
"(%%literal${allowedDirections}%%) aŭ %%literal$everyone%%"

msgctxt ".exception_duplicate_param_template"
msgid ""
"you cannot pass %%literal${param}%% parameter twice to "
"%%function${keyword}()%%"
msgstr ""
"Oni ne povas enigi %%literal${param}%% argumenton dufoje al "
"%%function${keyword}()%%"

msgctxt ".exception_multiple_param_several_types_template"
msgid ""
"when you give several parameters to the %%function${keyword}()%% function, "
"they must be of the same type"
msgstr ""
"Kiam oni donas plurajn argumentojn al la funkcio %%function${keyword}()%%, "
"ili devas esti de la sama speco"

msgctxt ".exception_forbidden_object_type_template"
msgid ""
"%%literal${keyword}%% object type is not available in this level. You can "
"use one of the following: %%literal${allowedValues}%%"
msgstr ""
"%%literal${keyword}%% objektospeco ne disponeblas en ĉi tiu nivelo. "
"Anstataŭe uzu unu el la jenaj: %%literal${allowedValues}%%"

msgctxt ".exception_forbidden_terrain_type_template"
msgid ""
"%%literal${keyword}%% terrain type is not available in this level. You can "
"use one of the following: %%literal${allowedValues}%%"
msgstr ""
"%%literal${keyword}%% terenospeco ne disponeblas en ĉi tiu nivelo. Anstataŭe "
"uzu unu el la jenaj: %%literal${allowedValues}%%"

msgctxt ".exception_boolean_no_comparison_operator_template"
msgid ""
"a condition must contain a valid comparator like these: "
"%%operator${allowedOperators}%%"
msgstr ""
"Kondiĉo devas enhavi validan komparilon kiel ĉi tiuj: "
"%%operator${allowedOperators}%%"

msgctxt ".exception_invalid_expression_template"
msgid "%%variable${code}%% is not a valid keyword"
msgstr "%%variable${code}%% ne estas valida ŝlosilvorto"

msgctxt ".exception_invalid_statement_template"
msgid "%%variable${code}%% is not a valid instruction"
msgstr "%%variable${code}%% ne estas valida instrukcio"

msgctxt ".exception_forbidden_variable_identifier_template"
msgid ""
"%%variable${variable}%% variable is unavailable in this level. Use one of "
"the following: %%variable${allowedNames}%%"
msgstr ""
"%%variable${variable}%% variablo ne disponeblas en ĉi tiu nivelo. Anstataŭe "
"uzu unu el la jenaj: %%variable${allowedNames}%%"

msgctxt ".exception_all_forbidden_variable_identifier_template"
msgid "variables are not available in this level"
msgstr "Variabloj ne disponeblas en ĉi tiu nivelo"

msgctxt ".exception_open_statement_template"
msgid "%%keyword${keyword}%% condition must be closed with a %%code$:%%"
msgstr "%%keyword${keyword}%% kondiĉo devas esti fermita per %%code$:%%"

msgctxt ".exception_else_no_if_template"
msgid "%%keyword${elseKeyword}%% without %%keyword${ifKeyword}%% before"
msgstr "%%keyword${elseKeyword}%% sen antaŭe %%keyword${ifKeyword}%%"

msgctxt ".exception_endif_no_if_template"
msgid "%%keyword${endifKeyword}%% without %%keyword${ifKeyword}%% before"
msgstr "%%keyword${endifKeyword}%% sen antaŭe %%keyword${ifKeyword}%%"

msgctxt ".exception_if_no_endif_template"
msgid "%%keyword${ifKeyword}%% without %%keyword${endifKeyword}%%"
msgstr "%%keyword${ifKeyword}%% sen %%keyword${endifKeyword}%%"

msgctxt ".exception_duplicate_anchor_template"
msgid "%%bracket${anchorName}:%% found twice. Anchors must have unique names"
msgstr ""
"%%bracket${anchorName}:%% trovita dufoje. Ankroj devas havi unikajn nomojn"

msgctxt ".exception_jump_to_unknown_anchor_template"
msgid "%%keyword${jumpKeyword}%% to unknown anchor %%bracket${anchorName}:%%"
msgstr "%%keyword${jumpKeyword}%% al nekonata ankro %%bracket${anchorName}:%%"

msgctxt ".type_anchor"
msgid "anchor"
msgstr "ankro"

msgctxt ".type_assign"
msgid "assignment"
msgstr "atribuo"

msgctxt ".type_direction"
msgid "direction"
msgstr "direkto"

msgctxt ".graph_node_if"
msgid "if"
msgstr "se"

msgctxt ".graph_node_else"
msgid "else"
msgstr "alie"

msgctxt ".graph_node_jump"
msgid "jump"
msgstr "salti"

# Noun or verb?
# It's a noun.
msgctxt ".graph_node_clone"
msgid "clone"
msgstr "klono"

msgctxt ".graph_node_function_step"
msgid "step"
msgstr "paŝi"

msgctxt ".graph_node_function_fireball"
msgid "fireball"
msgstr "fajroglobo"

msgctxt ".graph_node_function_take"
msgid "take"
msgstr "preni"

msgctxt ".graph_node_function_drop"
msgid "drop"
msgstr "malpreni"

msgctxt ".graph_node_function_write"
msgid "write"
msgstr "skribi"

msgctxt ".graph_node_function_tell"
msgid "tell"
msgstr "diri"

msgctxt ".graph_node_function_tell_after_1"
msgid "to"
msgstr "al"

msgctxt ".graph_node_function_listen"
msgid "listen"
msgstr "aŭskulti"

msgctxt ".graph_node_function_set"
msgid "set"
msgstr "agordi"

msgctxt ".graph_node_function_calc"
msgid "calc"
msgstr "kalkuli"

msgctxt ".graph_node_function_nearest"
msgid "nearest"
msgstr "plej proksima"

msgctxt ".operator_boolean_and"
msgid "and"
msgstr "kaj"

msgctxt ".operator_boolean_or"
msgid "or"
msgstr "aŭ"

msgctxt ".operator_boolean_delete"
msgid "delete"
msgstr "forigi"

msgctxt ".drop_down_list_direction"
msgid "direction"
msgstr "direkto"

msgctxt ".drop_down_list_number"
msgid "number"
msgstr "nombro"

msgctxt ".drop_down_list_my_item_literal"
msgid "my item"
msgstr "mia ero"

msgctxt ".drop_down_list_everyone_literal"
msgid "everyone"
msgstr "ĉiuj"

msgctxt ".drop_down_list_message_literal_hey"
msgid "\"hey\""
msgstr "\"hej\""

msgctxt ".drop_down_list_message_literal_lol"
msgid "\"lol\""
msgstr "\"mdr\""

msgctxt ".drop_down_list_message_literal_ho"
msgid "\"ho\""
msgstr "\"ho\""

msgctxt ".drop_down_list_message_literal_kiss"
msgid "\"kiss\""
msgstr "\"kiso\""

msgctxt ".drop_down_list_message_literal_stop"
msgid "\"stop\""
msgstr "\"haltu\""

msgctxt ".drop_down_list_message_literal_wait"
msgid "\"wait\""
msgstr "\"atendu\""

msgctxt ".drop_down_list_message_literal_ok"
msgid "\"ok\""
msgstr "\"bone\""

msgctxt ".drop_down_list_message_literal_coffee"
msgid "\"coffee\""
msgstr "\"kafo\""

msgctxt ".drop_down_list_object_type_nothing"
msgid "nothing"
msgstr "nenio"

msgctxt ".drop_down_list_object_type_hero"
msgid "hero"
msgstr "heroo"

msgctxt ".drop_down_list_object_type_npc"
msgid "beast"
msgstr "monstro"

msgctxt ".drop_down_list_object_type_switch"
msgid "switch"
msgstr "ŝaltilo"

msgctxt ".drop_down_list_object_type_bonfire"
msgid "bonfire"
msgstr "fajro"

msgctxt ".drop_down_list_object_type_cauldron"
msgid "cauldron"
msgstr "kaldrono"

msgctxt ".drop_down_list_object_type_spikes"
msgid "spikes"
msgstr "pikiloj"

msgctxt ".drop_down_list_object_type_egg"
msgid "egg"
msgstr "ovo"

msgctxt ".drop_down_list_terrain_type_wall"
msgid "wall"
msgstr "muro"

msgctxt ".drop_down_list_terrain_type_floor"
msgid "floor"
msgstr "planko"

msgctxt ".drop_down_list_terrain_type_hole"
msgid "hole"
msgstr "truo"

msgctxt ".drop_down_list_terrain_type_infected"
msgid "infected"
msgstr "infektita"

msgctxt ".drop_down_list_terrain_type_void"
msgid "nothing"
msgstr "nenio"

msgctxt ".level_test_failed_modal"
msgid ""
"Some of the tests failed.\n"
"We reproduced the same situation as in these failed attempts."
msgstr ""
"Kelkaj provoj malsukcesis.\n"
"Ni reproduktis la saman situacion kiel en ĉi tiuj malsukcesaj provoj."

msgctxt ".loss_reason_too_many_steps"
msgid "Your program takes too much time"
msgstr "La programo ruliĝas tro longe"

msgctxt ".loss_reason_all_hero_ended"
msgid "Your heroes fell asleep before completing the objective"
msgstr "La herooj endormiĝis antaŭ ol plenumi la celon"

msgctxt ".loss_reason_all_hero_dead"
msgid "All your heroes are dead"
msgstr "Ĉiuj herooj mortis"

msgctxt ".loss_reason_one_hero_dead"
msgid "One of your heroes is dead"
msgstr "Unu el la herooj mortis"

msgctxt ".home_local_level_loading_error"
msgid "This file is not a valid .shlv file:"
msgstr "Ĉi tiu dosiero ne estas valida .shlv-formata dosiero:"
