msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spanish (Selfless Heroes)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-26 05:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.selflessheroes.fr/projects/"
"selflessheroes/ui/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"

msgctxt ".title_levellist"
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"

msgctxt ".head_meta_og_description"
msgid ""
"Selfless Heroes is a game that will teach you how to program without you "
"noticing. Solve puzzles and help your heroes emerge victorious from the "
"dungeon!"
msgstr ""
"Selfless Heroes es un juego que te enseñará a programar sin que te des "
"cuenta. ¡Resuelve rompecabezas y ayuda a tus héroes a salir victorioso del "
"calabozo!"

msgctxt ".head_meta_description"
msgid ""
"Selfless Heroes is a game that will teach you how to program without you "
"noticing. Solve puzzles and help your heroes emerge victorious from the "
"dungeon!"
msgstr ""
"Selfless Heroes es un juego que te enseñará a programar sin que te des "
"cuenta. ¡Resuelve rompecabezasa y ayuda a tus héroes a salir victoriosos del "
"calabozo!"

msgctxt ".head_meta_keywords"
msgid ""
"puzzle game, video game, serious game, programming, development, puzzle, "
"education, fun, logic, algorithm"
msgstr ""
"juego rompecabeza, videojuego, juegos serios, programación, desarrollo, "
"rompecabezas, educación, diversión, lógica, algoritmo"

msgctxt ".app_exit_warning_modal"
msgid ""
"Are you sure you want to\n"
"leave Selfless Heroes?"
msgstr ""
"¿Seguro quieres \n"
"salir de Selfless Heroes ?"

msgctxt ".app_fullscreen_modal"
msgid ""
"In order to have the best game experience,\n"
"it is recommended to go fullscreen."
msgstr ""
"Para tener la mejor experiencia de juego,\n"
"es recomendado jugar en pantalla completa."

msgctxt ".app_fullscreen_modal_stop_propose"
msgid "Don't show this message again"
msgstr "No volver a mostrar este mensaje"

msgctxt ".app_warn_local_storage_modal_1"
msgid ""
"The online version of Selfless Heroes saves your game in the browser.\n"
"\n"
"If you delete your history or use a cleaning utility such as CCleaner, you "
"may delete your game."
msgstr ""
"La versión en línea de Selfless Heroes guarda tu juego en el explorador.\n"
"\n"
"Si eliminas tu historial o utilizas una herramienta de limpieza como "
"CCleaner, puedes borrar tu juego."

msgctxt ".app_warn_local_storage_modal_2"
msgid ""
"\n"
"To make sure you don't lose your game:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Para asegurar de que no pierdas tu juego\n"
"\n"

msgctxt ".app_warn_local_storage_modal_3"
msgid "install Selfless Heroes"
msgstr "instalar Selfless Heroes"

msgctxt ".app_warn_local_storage_modal_4"
msgid ""
"\n"
"or\n"
"save your game (%%mdi mdi-content-save-move$%%)"
msgstr ""
"\n"
"o\n"
"guarda tu juego (%%mdi mdi-content-save-move$%%)"

msgctxt ".app_warn_local_storage_modal_stop_warning"
msgid "Don't show this message again"
msgstr "No volver a mostrar este mensaje"

msgctxt ".navigation_exit_button"
msgid "Exit"
msgstr "Salir"

msgctxt ".navigation_menu_button"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

msgctxt ".navigation_discord_button"
msgid "Join the community on Discord"
msgstr "Únete a la comunidad en Discord"

msgctxt ".menu_fullscreen_label"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"

msgctxt ".menu_enable_fullscreen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"

msgctxt ".menu_disable_fullscreen"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Salir de la pantalla completa"

msgctxt ".menu_music_label"
msgid "Music"
msgstr "Música"

msgctxt ".menu_sound_label"
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"

msgctxt ".mute_button_mute"
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"

msgctxt ".mute_button_unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Activar el sonido"

msgctxt ".menu_language_label"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgctxt ".menu_credits_label"
msgid "credits"
msgstr "créditos"

msgctxt ".menu_credits_link"
msgid "view online"
msgstr "ver en línea"

msgctxt ".screen_size_warning_1"
msgid "The screen of your device is too small to play Selfless Heroes"
msgstr "La pantalla de tu dispositivo es muy pequeña para jugar Selfless Heroes"

msgctxt ".screen_size_warning_2"
msgid ""
"Selfless Heroes is designed to work on desktop, laptop and tablet. To play "
"this game, you must have a screen size of at least {minMaxDimension} x "
"{minMinDimension} pixels: your screen is only {maxDimension} x {minDimension}"
" pixels."
msgstr ""
"Selfless Heroes está diseñado para trabajar en escritorio, portátil y "
"tablet. Para jugar este juego, debes tener una pantalla de al menos "
"{minMaxDimension} x {minMinDimension} pixeles: Tu pantalla es sólo de "
"{maxDimension} x {minDimension} pixeles."

msgctxt ".home_new_game"
msgid "new game:"
msgstr "nuevo juego:"

msgctxt ".home_new_career_name_placeholder"
msgid "pseudo"
msgstr "seudo"

msgctxt ".home_new_career_or_separator"
msgid "or"
msgstr "o"

msgctxt ".home_load_career_button"
msgid "%%mdi mdi-content-save-move$%% Load a game"
msgstr "%%mdi mdi-content-save-move$%% Cargar un juego"

msgctxt ".home_save_career_button"
msgid "Save as…"
msgstr "Guardar como…"

msgctxt ".home_remove_career_button"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

msgctxt ".home_remove_career_warning"
msgid ""
"Are you really sure you want to delete this game?\n"
"All progress will be lost."
msgstr ""
"Estás seguro que quieres eliminar este juego?\n"
"Todo el progreso será perdido."

msgctxt ".home_drop_career_file"
msgid ""
"Load a saved game\n"
"%%mdi mdi-content-save-move$%% .shsv file"
msgstr ""
"Cargar un juego guardado\n"
"Archivo %%mdi mdi-content-save-move$%% .shsv"

msgctxt ".home_wrong_file_format_error"
msgid "This file is not a valid .shsv file"
msgstr "El archivo no es un archivo .shsv válido"

msgctxt ".level_list_back_button"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

msgctxt ".level_list_bonus_label"
msgid "BONUS"
msgstr "BONUS"

msgctxt ".level_list_boss_label"
msgid "BOSS"
msgstr "JEFE"

msgctxt ".level_list_premium_levels_button"
msgid "Unlock more levels"
msgstr "Desbloquea más niveles"

msgctxt ".premium_modal_title"
msgid "Premium content"
msgstr "Contenido premium"

msgctxt ".premium_modal_content_description"
msgid ""
"%%content-number$3%% new level categories for a total of\n"
"%%content-number$34%% additional levels"
msgstr ""
"%%content-number$3%% nuevas categorías de nivel de un total de\n"
"%%content-number$34%% niveles adicionales"

msgctxt ".premium_modal_action_variables"
msgid ""
"Heroes can calculate\n"
"and write on eggs"
msgstr ""
"Los héroes pueden calcular\n"
"y escribir en huevos"

msgctxt ".premium_modal_action_speach"
msgid ""
"Heroes can speak\n"
"to each other"
msgstr ""
"Los héroes pueden hablar\n"
"entre ellos"

msgctxt ".premium_modal_action_clone"
msgid "Heroes can clone themselves"
msgstr "Los héroes pueden clonarse a sí mismos"

msgctxt ".premium_modal_back_button"
msgid "back"
msgstr "atrás"

msgctxt ".premium_modal_unlock_button"
msgid ""
"unlock\n"
"premium content"
msgstr ""
"desbloquear\n"
"contenido premium"

msgctxt ".unlock_premium_modal_title"
msgid "Unlock premium content"
msgstr "Desbloquear contenido premium"

msgctxt ".unlock_premium_modal_get_key_button"
msgid "get activation key"
msgstr "obtener clave de activación"

msgctxt ".unlock_premium_modal_activation_key_label"
msgid "activation key:"
msgstr "clave de activación:"

msgctxt ".unlock_premium_modal_wrong_activation_key"
msgid "This is not a valid activation key."
msgstr "Esta no es una clave de activación válida."

msgctxt ".premium_activated_modal"
msgid ""
"Congratulations!\n"
"\n"
"You've successfully unlocked Selfless Heroes premium content."
msgstr ""
"¡Enhorabuena!\n"
"\n"
"Has desbloqueado satisfactoriamente el contenido premium de Selfless Heroes."

msgctxt ".level_details_edit_button"
msgid "play"
msgstr "jugar"

msgctxt ".level_details_edit_button_tooltip"
msgid "Play"
msgstr "Jugar"

msgctxt ".level_details_back_button"
msgid "back"
msgstr "atrás"

msgctxt ".level_details_back_button_tooltip"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

msgctxt ".level_details_add_solution_button"
msgid "New solution"
msgstr "Solución nueva"

msgctxt ".level_details_duplicate_solution_button"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

msgctxt ".level_details_duplicate_solution_suffix"
msgid " copy"
msgstr " copia"

msgctxt ".level_details_delete_solution_button"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

msgctxt ".level_details_rename_solution_button"
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"

msgctxt ".level_details_name_input_placeholder"
msgid "name"
msgstr "nombre"

msgctxt ".level_details_delete_solution_warning"
msgid "Are you really sure you want to delete this solution?"
msgstr "Estás seguro que quieres eliminar esta solución?"

msgctxt ".modal_confirm_button"
msgid "ok"
msgstr "ok"

msgctxt ".modal_cancel_button"
msgid "cancel"
msgstr "cancelar"

msgctxt ".modal_close_button"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

msgctxt ".modal_confirm_yes"
msgid "yes"
msgstr "si"

msgctxt ".modal_cancel_no"
msgid "no"
msgstr "no"

msgctxt ".tutorial_button_next"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

msgctxt ".tutorial_basic_step_tutorial_warning"
msgid ""
"It is advisable to follow this tutorial carefully in order to be able to "
"play as soon as possible.\n"
"\n"
"Click on the arrow to launch the tutorial."
msgstr ""
"Es aconsejable seguir este tutorial cuidadosamente para poder jugar lo antes "
"posible.\n"
"\n"
"Haz click en la flecha para iniciar el tutorial."

msgctxt ".tutorial_basic_step_graphcode"
msgid "The heroes follow these instructions step by step"
msgstr "Los héroes siguen estas instrucciones paso a paso"

msgctxt ".tutorial_basic_step_palette"
msgid "Drag new instructions from here to change heroes behavior"
msgstr ""
"Arrastra nuevas instrucciones desde aquí para cambiar el comportamiento de "
"los héroes"

msgctxt ".tutorial_basic_step_objective"
msgid "To see the level objective click here"
msgstr "Para ver el objetivo del nivel presiona aquí"

msgctxt ".tutorial_basic_step_runbar"
msgid "When your program is ready, click here to run it"
msgstr "Cuando tu programa esté listo, presiona aquí para ejecutarlo"

msgctxt ".tutorial_basic_step_help"
msgid "If you need more help or want to see this tutorial again, click here"
msgstr ""
"Si necesitas más ayuda o deseas ver este tutorial nuevamente, presiona aquí"

msgctxt ".tutorial_advanced_step_undo"
msgid "Undo last edit"
msgstr "Deshacer la última edición"

msgctxt ".tutorial_advanced_step_redo"
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"

msgctxt ".tutorial_advanced_step_delete"
msgid "Delete all instructions"
msgstr "Eliminar todas las instrucciones"

msgctxt ".tutorial_advanced_step_editor_switch"
msgid ""
"Switch to code editor.\n"
"Code editor can be used to copy a code from one level to another.\n"
"It is also intended to be used by advanced players who want to write their "
"program using code instead of the graphic interface."
msgstr ""
"Cambiar al editor de código.\n"
"El editor de código puede ser utilizado para copiar código de un nivel a "
"otro.\n"
"Tambien está diseñado para utilizarse por jugadores avanzados que quieren "
"escribir su programa utilizando código en vez de la interfaz gráfica."

msgctxt ".tutorial_advanced_step_game"
msgid ""
"Select a hero by clicking on it to better follow its behaviour.\n"
"While the program is running, a blue cursor will appear to the left of the "
"instructions to show at which step of the program the selected hero is."
msgstr ""
"Selecciona un héroe presionando sobre él para seguir mejor su comportamiento."
"\n"
"Mientras que el programa está corriendo, un cursor azul aparecerá a la "
"izquierda de las instrucciones para mostrar en qué paso del programa está el "
"héroe seleccionado."

msgctxt ".tutorial_advanced_step_play_pause"
msgid "Run or pause the program"
msgstr "Ejecutar o pausar el programa"

msgctxt ".tutorial_advanced_step_step"
msgid "Run the program step by step"
msgstr "Ejecutar el programa paso por paso"

msgctxt ".tutorial_advanced_step_stop"
msgid "Stop the program"
msgstr "Detener el programa"

msgctxt ".tutorial_advanced_step_speed"
msgid "Speed setting"
msgstr "Ajuste de velocidad"

msgctxt ".tutorial_advanced_step_menu"
msgid "Open the menu"
msgstr "Abrir el menú"

msgctxt ".level_back_button"
msgid "Back to level list"
msgstr "Volver a la lista de niveles"

msgctxt ".level_help_button"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

msgctxt ".level_objective_button"
msgid "Objective"
msgstr "Objetivo"

msgctxt ".level_help_modal_title"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

msgctxt ".level_help_modal_tab_general_title"
msgid "general"
msgstr "general"

msgctxt ".level_help_basic_tutorial_button"
msgid "Basic tutorial"
msgstr "Tutorial básico"

msgctxt ".level_help_advanced_tutorial_button"
msgid "Advanced tutorial"
msgstr "Tutorial avanzado"

msgctxt ".level_help_tab_general_objectives_stars"
msgid "There are 3 stars to win per level:"
msgstr "Hay 3 estrellas para obtener por nivel:"

msgctxt ".level_help_tab_general_objectives_star1"
msgid "star 1:"
msgstr "estrella 1:"

msgctxt ".level_help_tab_general_objectives_star1_objective"
msgid "achieve the level objective"
msgstr "lograr el objetivo del nivel"

msgctxt ".level_help_tab_general_objectives_star2"
msgid "star 2:"
msgstr "estrella 2:"

msgctxt ".level_help_tab_general_objectives_star2_objective"
msgid "run time secondary objective"
msgstr "objetivo secundario tiempo de ejecución"

msgctxt ".level_help_tab_general_objectives_star2_advice"
msgid ""
"To achieve this objective, your program should take as few steps as possible "
"to achieve the final result. In other words, it should go as fast as "
"possible."
msgstr ""
"Para lograr este objetivo, tu programa debe tomar la menor cantidad de pasos "
"posibles para lograr el resultado final. En otras palabras, debería ir lo "
"más rápido posible."

msgctxt ".level_help_tab_general_objectives_star3"
msgid "star 3:"
msgstr "estrella 3:"

msgctxt ".level_help_tab_general_objectives_star3_objective"
msgid "code length secondary objective"
msgstr "objetivo secundario longitud del código"

msgctxt ".level_help_tab_general_objectives_star3_advice"
msgid ""
"To achieve this objective, your program should be as few lines as possible ("
"line numbers are displayed to the left of the heroes' instructions)."
msgstr ""
"Para lograr este objetivo, tu programa debe tener la menor cantidad posible "
"de líneas (los números de línea se muestran a la izquierda de las "
"instrucciones de los héroes)."

msgctxt ".level_help_tab_statement_code_example"
msgid "code example:"
msgstr "ejemplo de código:"

msgctxt ".level_help_tab_statement_graph_code_example"
msgid "example:"
msgstr "ejemplo:"

msgctxt ".level_help_tab_if_statement_1"
msgid ""
"%%statement branching-statement$if%% allows to run instructions only if a "
"given condition is true."
msgstr ""
"%%statement branching-statement$si%% permite ejecutar instrucciones solo si "
"cierta condición es verdadera."

msgctxt ".level_help_tab_if_statement_2"
msgid ""
"You could read the above example as \"If the square to the right of me is a "
"wall, then go to the left. Otherwise go to the right\"."
msgstr ""
"Podrías leer el ejemplo de arriba como \"Si el cuadrado a mi derecha es un "
"muro, entonces ve a la izquierda. De lo contrario ve a la derecha\"."

msgctxt ".level_help_tab_if_statement_3"
msgid ""
"%%statement branching-statement$if%% checks if the condition is true in "
"which case it will run the instructions inside it (instructions to the right "
"of the vertical gray line). Otherwise it will run the instructions inside "
"the %%statement branching-statement$else%% if there is one."
msgstr ""
"%%statement branching-statement$si%% chequea si la condición es verdadera en "
"cuyo caso deberá ejecutar las instrucciones dentro (instrucciones a la "
"derecha de la línea vertical gris). De lo contrario correrá las "
"instrucciones dentro de %%statement branching-statement$si no%% de haberlas."

msgctxt ".level_help_tab_if_statement_4"
msgid ""
"%%statement branching-statement$else%% is not initially part of the %%"
"statement branching-statement$if%%. To make it appear, drag any instruction "
"over the %%statement branching-statement$if%%.\n"
"If you remove all the instructions inside %%statement branching-"
"statement$else%%, it will disappear."
msgstr ""
"%%statement branching-statement$else%% no es inicialmente parte de %%"
"statement branching-statement$if%%. Para hacer que aparezca, arrastra "
"cualquier instrucción sobre el %%statement branching-statement$if%%.\n"
"Si eliminas todas las instrucciones dentro de %%statement branching-"
"statement$else%%, desaparecerá."

msgctxt ".level_help_tab_if_statement_6"
msgid "Click on the plus sign to add other conditions."
msgstr "Presiona en el signo más para añadir otras condiciones."

msgctxt ".level_help_tab_if_statement_7"
msgid ""
"You could read the above example as \"If the square to the right of me is a "
"wall or if the square to the right of me is a hole, then go to the left\"."
msgstr ""
"Podrías leer le ejemplo de arriba como \"Si el cuadrado a mi derecha es un "
"muro o si el cuadrado a mi derecha es un hueco, entonces ve a la izquierda\"."

msgctxt ".level_help_tab_jump_statement_1"
msgid ""
"%%statement branching-statement$jump%% allows to jump backward or forward in "
"the program."
msgstr ""
"%%statement branching-statement$salto%% te permite saltar para atrás o para "
"adelante en el programa."

msgctxt ".level_help_tab_jump_statement_2"
msgid ""
"You could read the above example as \"Step to the right infinitely many "
"times\"."
msgstr ""
"Podrías leer el ejemplo de arriba como \"Ve a la derecha infinitas veces\"."

msgctxt ".level_help_tab_jump_statement_4"
msgid ""
"The first line creates an \"anchor\" named \"a\". The third line says to "
"jump back to this anchor.\n"
"You can choose any name you want for your anchors. Each jump must match a "
"unique anchor."
msgstr ""
"La primer línea crea un \"ancla\" llamada \"a\". La tercer línea dice saltar "
"a este ancla.\n"
"Puedes escoger cualquier nombre que desees para tus anclas. Cada salto debe "
"coincidir con una única ancla."

msgctxt ".level_help_tab_jump_statement_5"
msgid ""
"%%statement branching-statement$jump%% is usually used with %%statement "
"branching-statement$if%% to create loops which stop at a condition."
msgstr ""
"%%statement branching-statement$salto%% usualmente es utilizado con %%"
"statement branching-statement$si%% para crear bucles que se detienen dada "
"una condición."

msgctxt ".level_help_tab_jump_statement_6"
msgid ""
"You could read the above example as \"Step to the right as long as the "
"square to the right is not a wall\"."
msgstr ""
"Podrías leer el ejemplo de arriba como \"Ve a la derecha mientras que el "
"cuadrado de la derecha no sea un muro\"."

msgctxt ".level_help_tab_clone_statement_1"
msgid ""
"%%statement branching-statement$clone%% creates a clone of the hero next to "
"him."
msgstr ""
"%%statement branching-statement$clon%% crea un clon del héroe a su lado."

msgctxt ".level_help_tab_clone_statement_2"
msgid ""
"You could read the above example as \"Create a clone on your left. Then step "
"to the right\".\n"
"\n"
"For the created hero, %%statement branching-statement$clone%% acts like %%"
"statement branching-statement$jump%%. In this example, the created clone "
"won't step to the right because he will begin to follow instructions after "
"the arrow of %%statement branching-statement$clone%%."
msgstr ""
"Podrías leer el ejemplo de arriba como \"Crea un clon a tu izquierda. Luego "
"ve a la derecha\".\n"
"\n"
"Para el héroe creado, %%statement branching-statement$clon%% actúa como %%"
"statement branching-statement$salto%%. En este ejemplo, el clon creado no "
"irá a la derecha porque comenzará a seguir instrucciones luego de la flecha "
"de %%statement branching-statement$clon%%."

msgctxt ".level_help_tab_clone_statement_4"
msgid ""
"The created clone starts his life with the same variables values as his "
"creator's.\n"
"\n"
"%%icon mdi mdi-alert-octagon-outline$%%Warning: if you try to create a clone "
"on a square already occupied (by a %%icon icon-hero$%% hero, a %%icon icon-"
"cauldron$%% cauldron etc.) or on a forbidden square (like a %%icon icon-"
"wall$%% wall), the cloning process will fail. In certain levels, this "
"failure causes the death of the hero trying to clone himself."
msgstr ""
"El clon creado inicia su vida con los mismos valores de variables que su "
"creador.\n"
"\n"
"%%icon mdi mdi-alert-octagon-outline$%%Advertencia: Si intentas crear un "
"clon en un cuadrado ocupado (por un %%icon icon-hero$%% héroe, un %%icon "
"icon-cauldron$%% caldero etc.) o en un cuadrado prohibido (como un %%icon "
"icon-wall$%% muro), el proceso de clonación fallará. En ciertos niveles, "
"esta falla causa la muerte del héroe que intenta clonarse."

msgctxt ".level_help_tab_step_function_1"
msgid ""
"%%statement action-statement$step%% says to your hero to go in a direction. "
"If you specify multiple directions, the hero will decide randomly between "
"these directions."
msgstr ""
"%%statement action-statement$ir%% indica a tu héroe que vaya en una "
"dirección. Si especificas varias direcciones, el héroe decidirá "
"aleatoriamente entre esas direcciones."

msgctxt ".level_help_tab_step_function_2"
msgid ""
"You could read the above example as \"Go one step to the left or to the "
"right\"."
msgstr ""
"Podrías leer el ejemplo de arriba como \"Ve un paso a la izquierda o a la "
"derecha\"."

msgctxt ".level_help_tab_step_once_function_1"
msgid ""
"%%statement action-statement$step%% says to your hero to go in a direction."
msgstr ""
"%%statement action-statement$ir%% indica a tu héroe que vaya en una "
"dirección."

msgctxt ".level_help_tab_step_once_function_2"
msgid "You could read the above example as \"Go one step to the right\"."
msgstr "Podrías leer el ejemplo de arriba como \"ve un paso a la derecha\"."

msgctxt ".level_help_tab_fireball_function_1"
msgid ""
"%%statement action-statement$fireball%% throws a fireball on a square around "
"the hero.\n"
"If the fireball hits another hero it will kill him. You can use a fireball "
"to light a %%icon icon-bonfire$%% bonfire."
msgstr ""
"%%statement action-statement$bola de fuego%% lanza una bola de fuego en un "
"cuadrado alrededor del héroe.\n"
"Si la bola de fuego golpea a otro héroe lo matará. Puedes utilizar una bola "
"de fuego para encender un %%icon icon-bonfire$%% fuego."

msgctxt ".level_help_tab_fireball_function_2"
msgid "You could read the above example as \"Throw a fireball to the right\"."
msgstr ""
"Podrías leer el ejemplo de arriba como \"Lanza una bola de fuego a la "
"derecha\"."

msgctxt ".level_help_tab_take_function_1"
msgid "%%statement action-statement$take%% says to your hero to take an item."
msgstr ""
"%%statement action-statement$tomar%% indica a tu héroe que tome un ítem."

msgctxt ".level_help_tab_take_function_2"
msgid ""
"You could read the above example as \"If there is an egg on the square on "
"your right, take this egg\"."
msgstr ""
"Podrías leer el ejemplo de arriba como \"Si hay un huevo en el cuadrado a tu "
"derecha, toma este huevo\"."

msgctxt ".level_help_tab_drop_function_1"
msgid "%%statement action-statement$drop%% says to your hero to drop his item."
msgstr ""
"%%statement action-statement$soltar%% indica a tu héroe que suelte su ítem."

msgctxt ".level_help_tab_drop_function_2"
msgid ""
"You could read the above example as \"Drop your item on the square on your "
"right\"."
msgstr ""
"Podrías leer el ejemplo de arriba como \"Suelta tu ítem en el cuadrado a tu "
"derecha\"."

msgctxt ".level_help_tab_write_function_1"
msgid ""
"%%statement action-statement$write%% says to your hero to write something on "
"his item."
msgstr ""
"%%statement action-statement$escribir%% indica a tu héroe que escriba algo "
"en su ítem."

msgctxt ".level_help_tab_write_function_2"
msgid "You could read the above example as \"Write 3 on your item\"."
msgstr "Podrías leer el ejemplo de arriba como \"Escribe 3 en tu ítem\"."

msgctxt ".level_help_tab_set_function_1"
msgid "%%statement assign-statement$set%% initializes a variable."
msgstr "%%statement assign-statement$establecer%% inicializa una variable."

msgctxt ".level_help_tab_set_function_2"
msgid "You could read the above example as \"Set the variable a to 3\"."
msgstr ""
"Podrías leer el ejemplo de arriba como \"Establece la variable 'a' a '3'\"."

msgctxt ".level_help_tab_calc_function_1"
msgid ""
"%%statement assign-statement$calc%% makes a calculation and puts the result "
"in a variable."
msgstr ""
"%%statement assign-statement$calc%% hace un cálculo y sitúa el resultado en "
"una variable."

msgctxt ".level_help_tab_calc_function_2"
msgid "You could read the above example as \"Set the variable b to a + 2\"."
msgstr ""
"Podrías leer el ejemplo de arriba como \"Establece la variable 'b' a 'a + 2'"
"\"."

msgctxt ".level_help_tab_calc_function_4"
msgid ""
"In Selfless Heroes, there are only integer numbers.\n"
"\n"
"The operator %%type-operator$\"/\"%% is integer division.\n"
"For example, %%type-operator$9 / 2 = 4%%.\n"
"\n"
"The operator %%type-operator$\"%\"%% is called \"modulo\". It calculates the "
"remainder of the integer division.\n"
"For example, %%type-operator$9 % 2 = 1%% because %%type-operator$9 / 2 = 4%% "
"has a remainder of 1."
msgstr ""
"En Selfless Heroes, sólo hay números enteros.\n"
"\n"
"El operador %%type-operator$\"/\"%% es la división entera.\n"
"Por ejemplo, %%type-operator$9 / 2 = 4%%.\n"
"\n"
"El operador %%type-operator$\"%\"%% se llama \"módulo\". Calcula el resto de "
"la división entera.\n"
"Por ejemplo, %%type-operator$9 % 2 = 1%% porque %%type-operator$9 / 2 = 4 "
"tiene un resto de 1%%."

msgctxt ".level_help_tab_nearest_function_1"
msgid ""
"%%statement assign-statement$nearest%% searches for the nearest object of a "
"given type (%%icon icon-cauldron$%% cauldron, %%icon icon-egg$%%egg etc.) "
"and puts the result in a variable."
msgstr ""
"%%statement assign-statement$más cercano%% busca el objeto más cercano de un "
"tipo dado (%%icon icon-cauldron$%% caldero, %%icon icon-egg$%% huevo etc.) y "
"pone el resultado en una variable."

msgctxt ".level_help_tab_nearest_function_2"
msgid ""
"You could read the above example as \"Memorize the nearest egg in the "
"variable a and then go get that egg\"."
msgstr ""
"Podrías leer el ejemplo de arriba como \"Memoriza el huevo más cercano en la "
"variable a y luego ve a tomar ese huevo\"."

msgctxt ".level_help_tab_tell_function_1"
msgid ""
"%%statement speach-statement$tell%% allows you to say a message to other "
"heroes."
msgstr ""
"%%statement speach-statement$decir%% te permite darle un mensaje a otros "
"heroes."

msgctxt ".level_help_tab_tell_function_2"
msgid ""
"You could read the above example as \"Tell 'ok' to the hero on the right of "
"you\"."
msgstr ""
"Podrías leer el ejemplo anterior como \"Dile \"ok\" al héroe a tu derecha\"."

msgctxt ".level_help_tab_tell_function_4"
msgid ""
"You can also %%statement speach-statement$tell%% a message to every %%icon "
"icon-hero$%% hero of the level."
msgstr ""
"También puedes %%statement speach-statement$decir%% un mensaje a todos los %%"
"icon icon-hero$%% héroes del nivel."

msgctxt ".level_help_tab_tell_function_5"
msgid "You could read the above example as \"Tell \"hey\" to everyone\"."
msgstr "Podrías leer el ejemplo de arriba como \"Dile \"hey\" a todos\"."

msgctxt ".level_help_tab_listen_function_1"
msgid ""
"%%statement speach-statement$listen%% tells the hero to wait until he hears "
"a specific message."
msgstr ""
"%%statement speach-statement$escuchar%% indica al héroe que espere hasta que "
"escuche un mensaje específico."

msgctxt ".level_help_tab_listen_function_2"
msgid ""
"You could read the above example as \"Wait for a hero to tell you \"hey\" "
"then go right\"."
msgstr ""
"Podrías leer el ejemplo de arriba como \"Espera a que un héroe te diga \"ey\""
" luego ve a la derecha\"."

msgctxt ".level_modal_speed_target_unit"
msgid "steps"
msgstr "pasos"

msgctxt ".level_modal_length_target_unit"
msgid "lines"
msgstr "líneas"

msgctxt ".level_modal_secondary_objectives_difficulty_warning"
msgid ""
"secondary objectives can be very difficult and it is often impossible to "
"achieve both with the same solution"
msgstr ""
"los objetivos secundarios pueden ser muy difíciles y suele ser imposible "
"lograr ambos con la misma solución"

msgctxt ".level_objective_modal_objective_title"
msgid "objective"
msgstr "objetivo"

msgctxt ".level_objective_modal_secondary_objectives_title"
msgid "secondary objectives"
msgstr "objetivos secundarios"

msgctxt ".win_modal_testing_explanation"
msgid "your solution is tested to make sure it works every time"
msgstr "tu solución es probada para asegurar que funcione siempre"

msgctxt ".win_modal_prior_code_speed"
msgid "your fastest was %%score-number${minStep}%% steps"
msgstr "tu más rápida fue de %%score-number${minStep}%% pasos"

msgctxt ".win_modal_prior_code_length"
msgid "your smallest was %%score-number${minLength}%% lines"
msgstr "tu más pequeña fue de %%score-number${minLength}%% líneas"

msgctxt ".win_modal_back_button"
msgid "back"
msgstr "atrás"

msgctxt ".win_modal_continue_edit_button"
msgid "improve"
msgstr "mejorar"

msgctxt ".run_bar_play_button"
msgid "Run [ctrl+space]"
msgstr "Ejecutar [ctrl+espacio]"

#, ignore-multiple-failures
msgctxt ".run_bar_pause_button"
msgid "Pause [ctrl+space]"
msgstr "Pausa [ctrl+espacio]"

msgctxt ".run_bar_step_button"
msgid "Step by step [ctrl+enter]"
msgstr "Paso a paso [ctrl+entrar]"

msgctxt ".run_bar_stop_button"
msgid "Stop [ctrl+backspace]"
msgstr "Detener [ctrl+retroceso]"

msgctxt ".run_bar_speed_range"
msgid "Speed [alt+←] [alt+→]"
msgstr "Velocidad [alt+←] [alt+→]"

msgctxt ".editor_bar_undo_button"
msgid "Undo [ctrl+z]"
msgstr "Deshacer [ctrl+z]"

msgctxt ".editor_bar_redo_button"
msgid "Redo [ctrl+y]"
msgstr "Rehacer [ctrl+y]"

msgctxt ".editor_bar_delete_button"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

msgctxt ".editor_bar_switch_to_graph"
msgid "Switch to graphic editor [ctrl+e]"
msgstr "Cambiar al editor gráfico [ctrl+e]"

msgctxt ".editor_bar_switch_to_code"
msgid "Switch to code editor [ctrl+e]"
msgstr "Cambiar al editor de código [ctrl+e]"

msgctxt ".code_state_ok_tooltip"
msgid "Your code is ready to be run"
msgstr "Tu código está listo para ser ejecutado"

msgctxt ".code_state_not_runnable_tooltip"
msgid ""
"Your instructions are not complete:\n"
"click me for more details"
msgstr ""
"Tus instrucciones no están completas:\n"
"presióname para más detalles"

msgctxt ".code_state_not_compilable_tooltip"
msgid ""
"There is an error in your code:\n"
"click me for more details"
msgstr ""
"Hay un error en tu código:\n"
"presióname para más detalles"

msgctxt ".code_state_ok_modal"
msgid "Your code is ready to be run"
msgstr "Tu código está listo para ser ejecutado"

msgctxt ".code_state_not_runnable_modal"
msgid ""
"Your code contains %%undefined$undefined%% keywords.\n"
"Replace them by correct values before running your code."
msgstr ""
"Tu código contiene %%undefined$undefined%% palabras clave.\n"
"Reemplazalas por valores correctos antes de ejecutar tu código."

msgctxt ".switch_editor_warning"
msgid ""
"There is an error in your code.\n"
"If you switch to graphic editor now,\n"
"parts of it risk to be erased."
msgstr ""
"Hay un error en tu código.\n"
"Si cambias al editor gráfico ahora,\n"
"partes de él corren el riesgo de ser borradas."

msgctxt ".code_error_position_template"
msgid "line {line}"
msgstr "línea {line}"

msgctxt ".errors_modal_title"
msgid "Errors"
msgstr "Errores"

msgctxt ".exception_mismatch_statement_template"
msgid "you wrote something erroneous after this {statementType}."
msgstr "Escribiste algo erróneo después de este {statementType}."

msgctxt ".exception_mismatch_keyword_template"
msgid "you wrote something erroneous after this %%keyword${statementType}%%."
msgstr "Escribiste algo erróneo después de este %%keyword${statementType}%%."

msgctxt ".exception_forbidden_primary_statement_template"
msgid "%%keyword${statementType}%% is not available in this level."
msgstr "%%keyword${statementType}%% no está disponible en este nivel."

msgctxt ".exception_forbidden_message_literal_type_template"
msgid "messages are not available in this level."
msgstr "Mensajes no están disponibles en este nivel."

msgctxt ".exception_forbidden_arithmetic_operator_literal_type_template"
msgid "Arithmetic operators are not available in this level."
msgstr "Los operadores aritméticos no están disponibles en este nivel."

msgctxt ".exception_mismatch_function_template"
msgid ""
"you wrote something erroneous after the function %%function${keyword}()%%."
msgstr "Escribiste algo erróneo después de la función %%function${keyword}()%%."

msgctxt ".exception_invalid_clone_params_template"
msgid ""
"%%keyword${statementType}%% expects a direction "
"(%%literal${allowedDirections}%%) and an anchor."
msgstr ""
"%%keyword${statementType}%% espera una dirección "
"(%%literal${allowedDirections}%%) y un ancla."

msgctxt ".exception_invalid_variable_identifier_template"
msgid ""
"%%variable${variable}%% variable name is not allowed. Use one of the "
"following instead: %%variable${allowedIdentifiers}%%."
msgstr ""
"%%variable${variable}%% nombre de variable no está permitido. Utiliza uno de "
"los siguientes en su lugar: %%variable${allowedIdentifiers}%%."

msgctxt ".exception_forbidden_integer_template"
msgid ""
"%%number${value}%% number is either too small or too large: numbers must be "
"between %%number${min}%% and %%number${max}%%."
msgstr ""
"%%number${value}%% el número o es demasiado pequeño o demasiado grande: los "
"números deben estar entre %%number${min}%% y %%number${max}%%."

msgctxt ".exception_forbidden_message_literal_template"
msgid ""
"%%string$\"{message}\"%% message is not allowed. Use one of the following "
"instead: %%string${allowedMessages}%%."
msgstr ""
"%%string$\"{message}\"%% mensaje no está permitido. Utiliza uno de los "
"siguientes en su lugar: %%string${allowedMessages}%%."

msgctxt ".exception_invalid_value_function_template"
msgid ""
"%%function${code}%% is not a valid function. Use one of the following "
"instead: %%function${allowedFunctions}%%."
msgstr ""
"%%function${code}%% no es una función válida. Utiliza uno de los siguientes "
"en su lugar: %%function${allowedFunctions}%%."

msgctxt ".exception_invalid_action_function_template"
msgid ""
"%%function${code}%% is not a valid action. Use one of the following instead: "
"%%function${allowedFunctions}%%."
msgstr ""
"%%function${code}%% no es una acción válida. Utiliza uno de los siguientes "
"en su lugar: %%function${allowedFunctions}%%."

msgctxt ".exception_forbidden_action_function_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% is not available in this level. Use one of the "
"following instead: %%function${allowedFunctions}%%"
msgstr ""
"%%function${keyword}()%% no está disponible en este nivel. Utiliza uno de "
"los siguientes en su lugar: %%function${allowedFunctions}%%"

msgctxt ".exception_forbidden_value_function_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% is not available in this level. Use one of the "
"following instead: %%function${allowedFunctions}%%"
msgstr ""
"%%function${keyword}()%% no está disponible en este nivel. Utiliza uno de "
"los siguientes en su lugar: %%function${allowedFunctions}%%"

msgctxt ".exception_forbidden_direction_literal_type_template"
msgid "Directions are not available in this level."
msgstr "Las direcciones no están disponibles en este nivel."

msgctxt ".exception_forbidden_everyone_literal_type_template"
msgid "%%literal$everyone%% is not available in this level."
msgstr "%%literal$everyone%% no está disponible en este nivel."

msgctxt ".exception_forbidden_integer_literal_type_template"
msgid "Numbers are not available in this level."
msgstr "Los números no están disponibles en este nivel."

msgctxt ".exception_forbidden_myitem_literal_type_template"
msgid "%%literal$myitem%% is not available in this level."
msgstr "%%literal$myitem%% no está disponible en este nivel."

msgctxt ".exception_forbidden_object_type_literal_type_template"
msgid "Object types are not available in this level."
msgstr "Los tipos de objeto no están disponibles en este nivel."

msgctxt ".exception_forbidden_terrain_type_literal_type_template"
msgid "Terrain types are not available in this level."
msgstr "Los tipos de terreno no están disponibles en este nivel."

msgctxt ".exception_invalid_params_one_dir_integer_variable_myitem_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% requires exactly one parameter which can be a "
"number, a variable, a direction or %%literal$myitem%%"
msgstr ""
"%%function${keyword}()%% requiere exactamente un parámetro que puede ser un "
"número, una variable, una dirección o %%literal$myitem%%"

msgctxt ".exception_invalid_dir_integer_variable_myitem_param_template"
msgid ""
"%%variable${param}%% is not a valid number, variable, direction or "
"%%literal$myitem%%"
msgstr ""
"%%variable${param}%% no es un número, variable, dirección o "
"%%literal$myitem%% válido"

msgctxt ".exception_invalid_dir_variable_param_template"
msgid ""
"%%variable${param}%% is not a valid variable or direction. You can use these "
"instead: %%variable${allowedVariables}%% %%literal${allowedDirections}%%"
msgstr ""
"%%variable${param}%% no es una variable o dirección válida. Puedes usar "
"estos en su lugar: %%variable${allowedVariables}%% "
"%%literal${allowedDirections}%%"

msgctxt ".exception_invalid_params_one_integer_or_variable_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% requires exactly one parameter which can be a "
"number or a variable (%%variable${allowedVariables}%%)"
msgstr ""
"%%function${keyword}()%% requiere exactamente un parámetro que puede ser un "
"número o una variable (%%variable${allowedVariables}%%)"

msgctxt ".exception_invalid_params_one_integer_template"
msgid "%%function${keyword}()%% requires exactly one number parameter"
msgstr "%%function${keyword}()%% requiere exactamente un parámetro numérico"

msgctxt ".exception_invalid_integer_param_template"
msgid "%%variable${param}%% is not a valid number"
msgstr "%%variable${param}%% no es un número válido"

msgctxt ".exception_invalid_integer_or_variable_param_template"
msgid "%%variable${param}%% is not a valid number or variable"
msgstr "%%variable${param}%% no es un número o variable válido"

msgctxt ".exception_invalid_params_one_dir_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% requires exactly one direction parameter: "
"%%literal${directions}%%"
msgstr ""
"%%function${keyword}()%% requiere exactamente un parámetro direccional: "
"%%literal${directions}%%"

msgctxt ".exception_invalid_params_one_dir_variable_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% requires one direction "
"(%%literal${allowedDirections}%%) or a variable "
"(%%variable${allowedVariables}%%)"
msgstr ""
"%%function${keyword}()%% requiere una dirección "
"(%%literal${allowedDirections}%%) o una variable "
"(%%variable${allowedVariables}%%)"

msgctxt ".exception_invalid_params_one_more_dir_variable_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% requires one or more direction parameters "
"(%%literal${allowedDirections}%%) or a variable "
"(%%variable${allowedVariables}%%)"
msgstr ""
"%%function${keyword}()%% requiere uno o más parámetros de dirección "
"(%%literal${allowedDirections}%%) o una variable "
"(%%variable${allowedVariables}%%)"

msgctxt ".exception_invalid_params_one_object_type_param_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% requires exactly one object type parameter: "
"%%literal${allowedValues}%%"
msgstr ""
"%%function${keyword}()%% requiere exactamente un parámetro de tipo de objeto:"
" %%literal${allowedValues}%%"

msgctxt ".exception_invalid_direction_param_template"
msgid ""
"%%variable${param}%% is not a valid direction. Use one of these instead: "
"%%literal${allowedValues}%%"
msgstr ""
"%%variable${param}%% no es una dirección válida. Usa uno de estos en su "
"lugar: %%literal${allowedValues}%%"

msgctxt ".exception_invalid_object_type_param_template"
msgid ""
"%%variable${param}%% is not a valid object type. Use one of these instead: "
"%%literal${allowedValues}%%"
msgstr ""
"%%variable${param}%% no es un tipo de objeto válido. Usa uno de estos en su "
"lugar: %%literal${allowedValues}%%"

msgctxt ".exception_invalid_direction_param_not_here_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% does not accept direction %%literal${param}%%. Use "
"one of these instead: %%literal${allowedValues}%%"
msgstr ""
"%%function${keyword}()%% no acepta la dirección %%literal${param}%%. Usa uno "
"de estos en su lugar: %%literal${allowedValues}%%"

msgctxt ".exception_primary_statement_invalid_direction_param_not_here_template"
msgid ""
"%%keyword${keyword}%% does not accept direction %%literal${param}%%. Use one "
"of these instead: %%literal${allowedValues}%%"
msgstr ""
"%%keyword${keyword}%% no acepta la dirección %%literal${param}%%. Usa uno de "
"estos en su lugar: %%literal${allowedValues}%%"

msgctxt ".exception_invalid_object_type_param_not_nothing_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% does not accept object type %%literal${param}%%. "
"Use one of these instead: %%literal${allowedValues}%%"
msgstr ""
"%%function${keyword}()%% no acepta el tipo de objeto %%literal${param}%%. "
"Usa uno de estos en su lugar: %%literal${allowedValues}%%"

msgctxt ".exception_invalid_params_calc_function_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% takes 3 parameters. Params 1 and 3 must be either "
"numbers, directions, %%literal$myitem%% or variables and param 2 must be an "
"operator (%%operator${operators}%%)"
msgstr ""
"%%function${keyword}()%% toma 3 parámetros. Los parámetros 1 y 3 deben ser "
"números, direcciones, %%literal$myitem%% o variables y el parámetro 2 debe "
"ser un operador (%%operator${operators}%%)"

msgctxt ".exception_invalid_params_tell_function_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% takes 2 parameters. Param 1 must be a message "
"(%%string${allowedMessages}%%) and param 2 must be either a direction "
"(%%literal${allowedDirections}%%) or %%literal$everyone%%"
msgstr ""
"%%function${keyword}()%% toma 2 parámetros. El parámetro 1 debe ser un "
"mensaje (%%string${allowedMessages}%%) y el parámetro 2 debe ser o una "
"dirección (%%literal${allowedDirections}%%) o %%literal$everyone%%"

msgctxt ".exception_duplicate_param_template"
msgid ""
"you cannot pass %%literal${param}%% parameter twice to "
"%%function${keyword}()%%"
msgstr ""
"No se puede pasar el parámetro %%literal${param}%% dos veces a "
"%%function${keyword}()%%"

msgctxt ".exception_multiple_param_several_types_template"
msgid ""
"when you give several parameters to the %%function${keyword}()%% function, "
"they must be of the same type"
msgstr ""
"Cuando uno da varios parámetros a la función %%function${keyword}()%%, deben "
"ser del mismo tipo"

msgctxt ".exception_forbidden_object_type_template"
msgid ""
"%%literal${keyword}%% object type is not available in this level. You can "
"use one of the following: %%literal${allowedValues}%%"
msgstr ""
"El tipo de objeto %%literal${keyword}%% no está disponible en este nivel. "
"Puedes usar uno de los siguientes: %%literal${allowedValues}%%"

msgctxt ".exception_forbidden_terrain_type_template"
msgid ""
"%%literal${keyword}%% terrain type is not available in this level. You can "
"use one of the following: %%literal${allowedValues}%%"
msgstr ""
"El tipo de terreno %%literal${keyword}%% no está disponible en este nivel. "
"Puede usar uno de los siguientes: %%literal${allowedValues}%%"

msgctxt ".exception_boolean_no_comparison_operator_template"
msgid ""
"a condition must contain a valid comparator like these: "
"%%operator${allowedOperators}%%"
msgstr ""
"Una condición debe contener un comparador válido como estos: "
"%%operator${allowedOperators}%%"

msgctxt ".exception_invalid_expression_template"
msgid "%%variable${code}%% is not a valid keyword"
msgstr "%%variable${code}%% no es una palabra clave válida"

msgctxt ".exception_invalid_statement_template"
msgid "%%variable${code}%% is not a valid instruction"
msgstr "%%variable${code}%% no es una instrucción válida"

msgctxt ".exception_forbidden_variable_identifier_template"
msgid ""
"%%variable${variable}%% variable is unavailable in this level. Use one of "
"the following: %%variable${allowedNames}%%"
msgstr ""
"%%variable${variable}%% variable no está disponible en este nivel. Utiliza "
"uno de los siguientes: %%variable${allowedNames}%%"

msgctxt ".exception_all_forbidden_variable_identifier_template"
msgid "variables are not available in this level"
msgstr "Las variables no están disponibles en este nivel"

msgctxt ".exception_open_statement_template"
msgid "%%keyword${keyword}%% condition must be closed with a %%code$:%%"
msgstr "La condición %%keyword${keyword}%% debe cerrarse con un %%code$:%%"

msgctxt ".exception_else_no_if_template"
msgid "%%keyword${elseKeyword}%% without %%keyword${ifKeyword}%% before"
msgstr "%%keyword${elseKeyword}%% sin %%keyword${ifKeyword}%% antes"

msgctxt ".exception_endif_no_if_template"
msgid "%%keyword${endifKeyword}%% without %%keyword${ifKeyword}%% before"
msgstr "%%keyword${endifKeyword}%% sin %%keyword${ifKeyword}%% antes"

msgctxt ".exception_if_no_endif_template"
msgid "%%keyword${ifKeyword}%% without %%keyword${endifKeyword}%%"
msgstr "%%keyword${ifKeyword}%% sin %%keyword${endifKeyword}%%"

msgctxt ".exception_duplicate_anchor_template"
msgid "%%bracket${anchorName}:%% found twice. Anchors must have unique names"
msgstr ""
"%%bracket${anchorName}:%% encontrado dos veces. Las anclas deben tener "
"nombres únicos"

msgctxt ".exception_jump_to_unknown_anchor_template"
msgid "%%keyword${jumpKeyword}%% to unknown anchor %%bracket${anchorName}:%%"
msgstr "%%keyword${jumpKeyword}%% a ancla desconocida %%bracket${anchorName}:%%"

msgctxt ".type_anchor"
msgid "anchor"
msgstr "ancla"

msgctxt ".type_assign"
msgid "assignment"
msgstr "asignación"

msgctxt ".type_direction"
msgid "direction"
msgstr "dirección"

msgctxt ".graph_node_if"
msgid "if"
msgstr "si"

msgctxt ".graph_node_else"
msgid "else"
msgstr "si no"

msgctxt ".graph_node_jump"
msgid "jump"
msgstr "salto"

msgctxt ".graph_node_clone"
msgid "clone"
msgstr "clon"

msgctxt ".graph_node_function_step"
msgid "step"
msgstr "ir"

msgctxt ".graph_node_function_fireball"
msgid "fireball"
msgstr "bola de fuego"

msgctxt ".graph_node_function_take"
msgid "take"
msgstr "tomar"

msgctxt ".graph_node_function_drop"
msgid "drop"
msgstr "soltar"

msgctxt ".graph_node_function_write"
msgid "write"
msgstr "escribir"

msgctxt ".graph_node_function_tell"
msgid "tell"
msgstr "decir"

msgctxt ".graph_node_function_tell_after_1"
msgid "to"
msgstr "a"

msgctxt ".graph_node_function_listen"
msgid "listen"
msgstr "escuchar"

msgctxt ".graph_node_function_set"
msgid "set"
msgstr "establecer"

msgctxt ".graph_node_function_calc"
msgid "calc"
msgstr "calc"

msgctxt ".graph_node_function_nearest"
msgid "nearest"
msgstr "más cercano"

msgctxt ".operator_boolean_and"
msgid "and"
msgstr "y"

msgctxt ".operator_boolean_or"
msgid "or"
msgstr "o"

msgctxt ".operator_boolean_delete"
msgid "delete"
msgstr "suprimir"

msgctxt ".drop_down_list_direction"
msgid "direction"
msgstr "dirección"

msgctxt ".drop_down_list_number"
msgid "number"
msgstr "número"

msgctxt ".drop_down_list_my_item_literal"
msgid "my item"
msgstr "mi ítem"

msgctxt ".drop_down_list_everyone_literal"
msgid "everyone"
msgstr "todo el mundo"

msgctxt ".drop_down_list_message_literal_hey"
msgid "\"hey\""
msgstr "\"hey\""

msgctxt ".drop_down_list_message_literal_lol"
msgid "\"lol\""
msgstr "\"lol\""

msgctxt ".drop_down_list_message_literal_ho"
msgid "\"ho\""
msgstr "\"ho\""

msgctxt ".drop_down_list_message_literal_kiss"
msgid "\"kiss\""
msgstr "\"beso\""

msgctxt ".drop_down_list_message_literal_stop"
msgid "\"stop\""
msgstr "\"detener\""

msgctxt ".drop_down_list_message_literal_wait"
msgid "\"wait\""
msgstr "\"esperar\""

msgctxt ".drop_down_list_message_literal_ok"
msgid "\"ok\""
msgstr "\"ok\""

msgctxt ".drop_down_list_message_literal_coffee"
msgid "\"coffee\""
msgstr "\"café\""

msgctxt ".drop_down_list_object_type_nothing"
msgid "nothing"
msgstr "nada"

msgctxt ".drop_down_list_object_type_hero"
msgid "hero"
msgstr "héroe"

msgctxt ".drop_down_list_object_type_npc"
msgid "beast"
msgstr "bestia"

msgctxt ".drop_down_list_object_type_switch"
msgid "switch"
msgstr "botón"

msgctxt ".drop_down_list_object_type_bonfire"
msgid "bonfire"
msgstr "fuego"

msgctxt ".drop_down_list_object_type_cauldron"
msgid "cauldron"
msgstr "caldero"

msgctxt ".drop_down_list_object_type_spikes"
msgid "spikes"
msgstr "picas"

msgctxt ".drop_down_list_object_type_egg"
msgid "egg"
msgstr "huevo"

msgctxt ".drop_down_list_terrain_type_wall"
msgid "wall"
msgstr "muro"

msgctxt ".drop_down_list_terrain_type_floor"
msgid "floor"
msgstr "suelo"

msgctxt ".drop_down_list_terrain_type_hole"
msgid "hole"
msgstr "hueco"

msgctxt ".drop_down_list_terrain_type_infected"
msgid "infected"
msgstr "infectado"

msgctxt ".drop_down_list_terrain_type_void"
msgid "nothing"
msgstr "vacío"

msgctxt ".level_test_failed_modal"
msgid ""
"Some of the tests failed.\n"
"We reproduced the same situation as in these failed attempts."
msgstr ""
"Algunas de las pruebas han fallado.\n"
"Hemos reproducido la misma situación como en estos intentos fallidos."

msgctxt ".loss_reason_too_many_steps"
msgid "Your program takes too much time"
msgstr "Tu programa toma mucho tiempo"

msgctxt ".loss_reason_all_hero_ended"
msgid "Your heroes fell asleep before completing the objective"
msgstr "Tus héroes se han dormido antes de completar el objetivo"

msgctxt ".loss_reason_all_hero_dead"
msgid "All your heroes are dead"
msgstr "Todos tus héroes están muertos"

msgctxt ".loss_reason_one_hero_dead"
msgid "One of your heroes is dead"
msgstr "Uno de tus héroes está muerto"

msgctxt ".home_local_level_loading_error"
msgid "This file is not a valid .shlv file:"
msgstr "Este archivo no es un archivo .shlv válido:"
