msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Portuguese (Selfless Heroes)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-24 21:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese <http://translate.selflessheroes.fr/projects/"
"selflessheroes/ui/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"

msgctxt ".title_levellist"
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"

msgctxt ".head_meta_og_description"
msgid ""
"Selfless Heroes is a game that will teach you how to program without you "
"noticing. Solve puzzles and help your heroes emerge victorious from the "
"dungeon!"
msgstr ""
"Selfless Heroes é um jogo que vai te ensinar a programar sem você perceber. "
"Solucione quebra-cabeças e ajude seus heróis a emergirem vitoriosos dos "
"calabouços!"

msgctxt ".head_meta_description"
msgid ""
"Selfless Heroes is a game that will teach you how to program without you "
"noticing. Solve puzzles and help your heroes emerge victorious from the "
"dungeon!"
msgstr ""
"Selfless Heroes é um jogo que vai te ensinar a programar sem você perceber. "
"Solucione quebra-cabeças e ajude seus heróis a imergirem vitoriosos dos "
"calabouços!"

msgctxt ".head_meta_keywords"
msgid ""
"puzzle game, video game, serious game, programming, development, puzzle, "
"education, fun, logic, algorithm"
msgstr ""
"puzzle game, video game, serious game, programming, development, puzzle, "
"education, fun, logic, algorithm"

msgctxt ".app_exit_warning_modal"
msgid ""
"Are you sure you want to\n"
"leave Selfless Heroes?"
msgstr ""
"Tem certeza que quer sair de\n"
"Selfless Heroes?"

msgctxt ".app_fullscreen_modal"
msgid ""
"In order to have the best game experience,\n"
"it is recommended to go fullscreen."
msgstr ""
"Para ter a melhor experiência de jogo,\n"
"é recomendado que jogue em tela cheia."

msgctxt ".app_fullscreen_modal_stop_propose"
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Não mostre mais essa mensagem"

msgctxt ".app_warn_local_storage_modal_1"
msgid ""
"The online version of Selfless Heroes saves your game in the browser.\n"
"\n"
"If you delete your history or use a cleaning utility such as CCleaner, you "
"may delete your game."
msgstr ""
"A versão online de Selfless Heroes salva o progresso no navegador.\n"
"\n"
"Caso o histórico seja deletado ou algum programa de limpeza como CCleaner "
"for usado, seu progresso poderá ser excluído."

msgctxt ".app_warn_local_storage_modal_2"
msgid ""
"\n"
"To make sure you don't lose your game:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Para ter certeza que não vá perder seu progresso:\n"
"\n"

msgctxt ".app_warn_local_storage_modal_3"
msgid "install Selfless Heroes"
msgstr "instale Selfless Heroes"

msgctxt ".app_warn_local_storage_modal_4"
msgid ""
"\n"
"or\n"
"save your game (%%mdi mdi-content-save-move$%%)"
msgstr ""
"\n"
"ou\n"
"salve o progresso em um arquivo (%%mdi mdi-content-save-move$%%)"

msgctxt ".app_warn_local_storage_modal_stop_warning"
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Não mostre mais essa mensagem"

msgctxt ".navigation_exit_button"
msgid "Exit"
msgstr "Sair"

msgctxt ".navigation_menu_button"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

msgctxt ".navigation_discord_button"
msgid "Join the community on Discord"
msgstr "Participe da comunidade do Discord"

msgctxt ".menu_fullscreen_label"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"

msgctxt ".menu_enable_fullscreen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"

msgctxt ".menu_disable_fullscreen"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Sair da tela cheia"

msgctxt ".menu_music_label"
msgid "Music"
msgstr "Música"

msgctxt ".menu_sound_label"
msgid "Sound"
msgstr "Efeitos"

msgctxt ".mute_button_mute"
msgid "Mute"
msgstr "Desativar som"

msgctxt ".mute_button_unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Ativar som"

msgctxt ".menu_language_label"
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"

msgctxt ".menu_credits_label"
msgid "credits"
msgstr "créditos"

msgctxt ".menu_credits_link"
msgid "view online"
msgstr "ver online"

msgctxt ".screen_size_warning_1"
msgid "The screen of your device is too small to play Selfless Heroes"
msgstr "A tela do seu despositivo é muito pequena para jogar Selfless Heroes"

msgctxt ".screen_size_warning_2"
msgid ""
"Selfless Heroes is designed to work on desktop, laptop and tablet. To play "
"this game, you must have a screen size of at least {minMaxDimension} x "
"{minMinDimension} pixels: your screen is only {maxDimension} x {minDimension}"
" pixels."
msgstr ""
"Selfless Heroes é destinado para desktops, notebooks e tablets. Para jogar "
"esse jogo, é preciso de uma tela de pelo menos {minMaxDimension} x "
"{minMinDimension} pixels: sua tela é de somente {maxDimension} x "
"{minDimension} pixels."

msgctxt ".home_new_game"
msgid "new game:"
msgstr "novo jogo:"

msgctxt ".home_new_career_name_placeholder"
msgid "pseudo"
msgstr "inserir nome…"

msgctxt ".home_new_career_or_separator"
msgid "or"
msgstr "ou"

msgctxt ".home_load_career_button"
msgid "%%mdi mdi-content-save-move$%% Load a game"
msgstr "%%mdi mdi-content-save-move$%% Carregar jogo"

msgctxt ".home_save_career_button"
msgid "Save as…"
msgstr "Salvar como…"

msgctxt ".home_remove_career_button"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#, fuzzy
msgctxt ".home_remove_career_warning"
msgid ""
"Are you really sure you want to delete this game?\n"
"All progress will be lost."
msgstr ""
"Tem certeza que quer deletar essa carreira?\n"
"Todo o progresso será perdido."

msgctxt ".home_drop_career_file"
msgid ""
"Load a saved game\n"
"%%mdi mdi-content-save-move$%% .shsv file"
msgstr ""
"Carregar jogo salvo\n"
"arquivo .shsv %%mdi mdi-content-save-move$%%"

msgctxt ".home_wrong_file_format_error"
msgid "This file is not a valid .shsv file"
msgstr "Isso não é um arquivo .shsv válido"

msgctxt ".level_list_back_button"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

msgctxt ".level_list_bonus_label"
msgid "BONUS"
msgstr "BÔNUS"

msgctxt ".level_list_boss_label"
msgid "BOSS"
msgstr "BOSS"

msgctxt ".level_list_premium_levels_button"
msgid "Unlock more levels"
msgstr "Desbloqueie novos capítulos"

msgctxt ".premium_modal_title"
msgid "Premium content"
msgstr "Conteúdo Premium"

msgctxt ".premium_modal_content_description"
msgid ""
"%%content-number$3%% new level categories for a total of\n"
"%%content-number$34%% additional levels"
msgstr ""
"%%content-number$3%% novas categorias de níveis para um total de \n"
"%%content-number$34%% níveis adicionais"

msgctxt ".premium_modal_action_variables"
msgid ""
"Heroes can calculate\n"
"and write on eggs"
msgstr ""
"Heróis conseguem calcular\n"
"e escrever em ovos"

msgctxt ".premium_modal_action_speach"
msgid ""
"Heroes can speak\n"
"to each other"
msgstr ""
"Heróis conseguem conversar\n"
"entre eles"

msgctxt ".premium_modal_action_clone"
msgid "Heroes can clone themselves"
msgstr "Heróis conseguem se clonar"

msgctxt ".premium_modal_back_button"
msgid "back"
msgstr "voltar"

msgctxt ".premium_modal_unlock_button"
msgid ""
"unlock\n"
"premium content"
msgstr ""
"desbloqueie\n"
"o conteúdo premium"

msgctxt ".unlock_premium_modal_title"
msgid "Unlock premium content"
msgstr "Desbloqueie o conteúdo premium"

msgctxt ".unlock_premium_modal_get_key_button"
msgid "get activation key"
msgstr "obtenha um código de ativação"

msgctxt ".unlock_premium_modal_activation_key_label"
msgid "activation key:"
msgstr "código de ativação:"

msgctxt ".unlock_premium_modal_wrong_activation_key"
msgid "This is not a valid activation key."
msgstr "Esse não é um código de ativação válido."

msgctxt ".premium_activated_modal"
msgid ""
"Congratulations!\n"
"\n"
"You've successfully unlocked Selfless Heroes premium content."
msgstr ""
"Parabéns!\n"
"\n"
"Você desbloqueou o conteúdo premium de Selfless Heroes!"

msgctxt ".level_details_edit_button"
msgid "play"
msgstr "Jogar"

msgctxt ".level_details_edit_button_tooltip"
msgid "Play"
msgstr "Jogar"

msgctxt ".level_details_back_button"
msgid "back"
msgstr "Voltar"

msgctxt ".level_details_back_button_tooltip"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

msgctxt ".level_details_add_solution_button"
msgid "New solution"
msgstr "Nova solução"

msgctxt ".level_details_duplicate_solution_button"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

# It's a noun not a verb. and no capital letter.
msgctxt ".level_details_duplicate_solution_suffix"
msgid " copy"
msgstr " cópia"

msgctxt ".level_details_delete_solution_button"
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"

msgctxt ".level_details_rename_solution_button"
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

msgctxt ".level_details_name_input_placeholder"
msgid "name"
msgstr "Nome"

#, fuzzy
msgctxt ".level_details_delete_solution_warning"
msgid "Are you really sure you want to delete this solution?"
msgstr "Tem certêza que quer deletar esse solução?"

msgctxt ".modal_confirm_button"
msgid "ok"
msgstr "ok"

msgctxt ".modal_cancel_button"
msgid "cancel"
msgstr "cancelar"

msgctxt ".modal_close_button"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

msgctxt ".modal_confirm_yes"
msgid "yes"
msgstr "sim"

msgctxt ".modal_cancel_no"
msgid "no"
msgstr "não"

msgctxt ".tutorial_button_next"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

msgctxt ".tutorial_basic_step_tutorial_warning"
msgid ""
"It is advisable to follow this tutorial carefully in order to be able to "
"play as soon as possible.\n"
"\n"
"Click on the arrow to launch the tutorial."
msgstr ""
"É aconselhável seguir o tutorial cuidadosamente para conseguir jogar o mais "
"rápido possível.\n"
"\n"
"Clique na seta para rodar o tutorial."

msgctxt ".tutorial_basic_step_graphcode"
msgid "The heroes follow these instructions step by step"
msgstr "Os heróis seguem as instruções passo a passo"

msgctxt ".tutorial_basic_step_palette"
msgid "Drag new instructions from here to change heroes behavior"
msgstr "Arraste novas instruções daqui para mudar o comportamentos dos heróis"

msgctxt ".tutorial_basic_step_objective"
msgid "To see the level objective click here"
msgstr "Para ver os objetivos do nível, clique aqui"

msgctxt ".tutorial_basic_step_runbar"
msgid "When your program is ready, click here to run it"
msgstr "Quando seu programa estiver pronto, clique aqui para rodá-lo"

msgctxt ".tutorial_basic_step_help"
msgid "If you need more help or want to see this tutorial again, click here"
msgstr ""
"Se precisar de mais ajudar ou quiser ver esse tutorial de novo, clique aqui"

msgctxt ".tutorial_advanced_step_undo"
msgid "Undo last edit"
msgstr "Desfaça a última edição"

msgctxt ".tutorial_advanced_step_redo"
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"

msgctxt ".tutorial_advanced_step_delete"
msgid "Delete all instructions"
msgstr "Deletar todas instruções"

msgctxt ".tutorial_advanced_step_editor_switch"
msgid ""
"Switch to code editor.\n"
"Code editor can be used to copy a code from one level to another.\n"
"It is also intended to be used by advanced players who want to write their "
"program using code instead of the graphic interface."
msgstr ""
"Troque para o editor gráfico.\n"
"O editor de texto pode ser usado para copiar um código de um nível para "
"outro.\n"
"É também direcionado para jogadores avançados que querem escrever seus "
"programas por texto em vez de graficamente."

msgctxt ".tutorial_advanced_step_game"
msgid ""
"Select a hero by clicking on it to better follow its behaviour.\n"
"While the program is running, a blue cursor will appear to the left of the "
"instructions to show at which step of the program the selected hero is."
msgstr ""
"Selecione um herói clicando nele para analisar melhor seu comportamento.\n"
"Enquanto o programa está rodando, um cursor azul irá aparecer à esquerda das "
"instruções para mostrar em que etapa do programa o herói selecionado está."

msgctxt ".tutorial_advanced_step_play_pause"
msgid "Run or pause the program"
msgstr "Rode ou pause o programa"

msgctxt ".tutorial_advanced_step_step"
msgid "Run the program step by step"
msgstr "Rode o programa passo a passo"

msgctxt ".tutorial_advanced_step_stop"
msgid "Stop the program"
msgstr "Pare o programa"

msgctxt ".tutorial_advanced_step_speed"
msgid "Speed setting"
msgstr "Configurações de velocidade"

msgctxt ".tutorial_advanced_step_menu"
msgid "Open the menu"
msgstr "Abra o menu"

msgctxt ".level_back_button"
msgid "Back to level list"
msgstr "Voltar à lista de níveis"

msgctxt ".level_help_button"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

msgctxt ".level_objective_button"
msgid "Objective"
msgstr "Objetivo"

msgctxt ".level_help_modal_title"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

msgctxt ".level_help_modal_tab_general_title"
msgid "general"
msgstr "geral"

msgctxt ".level_help_basic_tutorial_button"
msgid "Basic tutorial"
msgstr "Tutorial básico"

msgctxt ".level_help_advanced_tutorial_button"
msgid "Advanced tutorial"
msgstr "Tutorial avançado"

#, fuzzy
msgctxt ".level_help_tab_general_objectives_stars"
msgid "There are 3 stars to win per level:"
msgstr "Há 3 estrelas para ganhar por nível:"

msgctxt ".level_help_tab_general_objectives_star1"
msgid "star 1:"
msgstr "estrela 1:"

msgctxt ".level_help_tab_general_objectives_star1_objective"
msgid "achieve the level objective"
msgstr "alcance o objetivo do nível"

msgctxt ".level_help_tab_general_objectives_star2"
msgid "star 2:"
msgstr "estrela 2:"

msgctxt ".level_help_tab_general_objectives_star2_objective"
msgid "run time secondary objective"
msgstr "objetivo secundário de velocidade do programa"

msgctxt ".level_help_tab_general_objectives_star2_advice"
msgid ""
"To achieve this objective, your program should take as few steps as possible "
"to achieve the final result. In other words, it should go as fast as "
"possible."
msgstr ""
"Para alcançar o objetivo, seu programa deve fazer o mínimo possível de "
"passos para alcançar o objetivo final. Em outras palavras, deve rodar o mais "
"rápido possível."

msgctxt ".level_help_tab_general_objectives_star3"
msgid "star 3:"
msgstr "estrela 3:"

msgctxt ".level_help_tab_general_objectives_star3_objective"
msgid "code length secondary objective"
msgstr "objetivo secundário de tamanho de código"

#, fuzzy
msgctxt ".level_help_tab_general_objectives_star3_advice"
msgid ""
"To achieve this objective, your program should be as few lines as possible ("
"line numbers are displayed to the left of the heroes' instructions)."
msgstr ""
"Para alcançar esse objetivo, seu programa deve ter o mínimo de linhas "
"possíveis (o número das linhas são exibidas a esquerda das instruções dos "
"heróis)."

msgctxt ".level_help_tab_statement_code_example"
msgid "code example:"
msgstr "exemplo de código:"

msgctxt ".level_help_tab_statement_graph_code_example"
msgid "example:"
msgstr "exemplo:"

msgctxt ".level_help_tab_if_statement_1"
msgid ""
"%%statement branching-statement$if%% allows to run instructions only if a "
"given condition is true."
msgstr ""
"%%statement branching-statement$se%% permite rodar instruções somente quando "
"alguma condição é verdadeira."

msgctxt ".level_help_tab_if_statement_2"
msgid ""
"You could read the above example as \"If the square to the right of me is a "
"wall, then go to the left. Otherwise go to the right\"."
msgstr ""
"Você poderia ler o exemplo acima como \"Se o quadrado da direto de mim for "
"uma parede, ande para a esquerda, senão, ande para a direita\"."

msgctxt ".level_help_tab_if_statement_3"
msgid ""
"%%statement branching-statement$if%% checks if the condition is true in "
"which case it will run the instructions inside it (instructions to the right "
"of the vertical gray line). Otherwise it will run the instructions inside "
"the %%statement branching-statement$else%% if there is one."
msgstr ""
"%%statement branching-statement$se%% verifica se a condição especificada é "
"verdadeira e então roda as instruções dentro da função (instruções à direita "
"da linha cinza). Caso contrário, irá ser rodado as instruções dentro da "
"função %%statement branching-statement$senão%%, se ela existir."

#, fuzzy
msgctxt ".level_help_tab_if_statement_4"
msgid ""
"%%statement branching-statement$else%% is not initially part of the %%"
"statement branching-statement$if%%. To make it appear, drag any instruction "
"over the %%statement branching-statement$if%%.\n"
"If you remove all the instructions inside %%statement branching-"
"statement$else%%, it will disappear."
msgstr ""
"%%statement branching-statement$senão%% não faz parte inicialmente do %%"
"statement branching-statement$se%%. Para fazê-la aparece, arraste qualquer "
"instruções sob o %%statement branching-statement$se%%.\n"
"Se você remover todas instruções dentro de %%statement branching-"
"statement$senão%%, ela irá desaparecer."

msgctxt ".level_help_tab_if_statement_6"
msgid "Click on the plus sign to add other conditions."
msgstr "Clique no sinal de mais para adicionar outras condições."

msgctxt ".level_help_tab_if_statement_7"
msgid ""
"You could read the above example as \"If the square to the right of me is a "
"wall or if the square to the right of me is a hole, then go to the left\"."
msgstr ""
"Você poderia ler o exemplo acima como \"Se o quadrado a direita de mim for "
"uma parede ou o quadrado a direita de mim for um buraco, então ande para a "
"esquerda\"."

msgctxt ".level_help_tab_jump_statement_1"
msgid ""
"%%statement branching-statement$jump%% allows to jump backward or forward in "
"the program."
msgstr ""
"%%statement branching-statement$pular%% permite pular para frente ou para "
"trás no programa."

msgctxt ".level_help_tab_jump_statement_2"
msgid ""
"You could read the above example as \"Step to the right infinitely many "
"times\"."
msgstr ""
"Você poderia ler o exemplo acima como \"Ande para a direita "
"indefinitivamente\"."

msgctxt ".level_help_tab_jump_statement_4"
msgid ""
"The first line creates an \"anchor\" named \"a\". The third line says to "
"jump back to this anchor.\n"
"You can choose any name you want for your anchors. Each jump must match a "
"unique anchor."
msgstr ""
"A primeira linha cria uma \"âncora\" chamada \"a\". A terceira linha manda "
"voltar para essa âncora.\n"
"Você pode escolher qualquer nome para sua âncora. Cada \"pular\" pode ter "
"somente uma âncora."

msgctxt ".level_help_tab_jump_statement_5"
msgid ""
"%%statement branching-statement$jump%% is usually used with %%statement "
"branching-statement$if%% to create loops which stop at a condition."
msgstr ""
"%%statement branching-statement$pular%% é normalmente usado com %%statement "
"branching-statement$se%% para criar loops que param em uma condição."

msgctxt ".level_help_tab_jump_statement_6"
msgid ""
"You could read the above example as \"Step to the right as long as the "
"square to the right is not a wall\"."
msgstr ""
"Você poderia ler o exemplo acima como \"Ande para a direita enquanto o "
"quadrado da direita não for uma parede\"."

msgctxt ".level_help_tab_clone_statement_1"
msgid ""
"%%statement branching-statement$clone%% creates a clone of the hero next to "
"him."
msgstr ""
"%%statement branching-statement$clonar%% cria um clone do herói ao lado dele."

msgctxt ".level_help_tab_clone_statement_2"
msgid ""
"You could read the above example as \"Create a clone on your left. Then step "
"to the right\".\n"
"\n"
"For the created hero, %%statement branching-statement$clone%% acts like %%"
"statement branching-statement$jump%%. In this example, the created clone "
"won't step to the right because he will begin to follow instructions after "
"the arrow of %%statement branching-statement$clone%%."
msgstr ""
"Você pode ler o exemplo acima como \"Crie um clone a sua esquerda. Então "
"ande para a direita\".\n"
"\n"
"Para o herói criado, %%statement branching-statement$clonar%% funciona como "
"%%statement branching-statement$pular%%. Nesse exemplo, o clone criado não "
"irá andar para a direita porque ele irá começar a seguir as instruções após "
"a seta do %%statement branching-statement$clonar%%."

msgctxt ".level_help_tab_clone_statement_4"
msgid ""
"The created clone starts his life with the same variables values as his "
"creator's.\n"
"\n"
"%%icon mdi mdi-alert-octagon-outline$%%Warning: if you try to create a clone "
"on a square already occupied (by a %%icon icon-hero$%% hero, a %%icon icon-"
"cauldron$%% cauldron etc.) or on a forbidden square (like a %%icon icon-"
"wall$%% wall), the cloning process will fail. In certain levels, this "
"failure causes the death of the hero trying to clone himself."
msgstr ""
"O clone criado começa sua vida com as mesmas variáveis do seu criador.\n"
"\n"
"%%icon mdi mdi-alert-octagon-outline$%%Atenção: se você tentar criar um "
"clone em um quadrado que já estiver ocupado ( por um %%icon icon-hero$%% "
"herói, um %%icon icon-cauldron$%% calderão, etc...) ou um quadrado proibido ("
" como uma %%icon icon-wall$%% parede), o processo de clonagem irá falhar. Em "
"certos níveis, essa falha causa a morte do herói que tenta se clonar."

msgctxt ".level_help_tab_step_function_1"
msgid ""
"%%statement action-statement$step%% says to your hero to go in a direction. "
"If you specify multiple directions, the hero will decide randomly between "
"these directions."
msgstr ""
"%%statement action-statement$andar%% diz para seu herói andar em uma "
"direção. Se você especificar várias direções, o herói decidirá "
"aleatoriamente entre elas."

msgctxt ".level_help_tab_step_function_2"
msgid ""
"You could read the above example as \"Go one step to the left or to the "
"right\"."
msgstr ""
"Você pode ler o exemplo acima como \"Vá para a esquerda ou vá para a "
"direita\"."

msgctxt ".level_help_tab_step_once_function_1"
msgid ""
"%%statement action-statement$step%% says to your hero to go in a direction."
msgstr ""
"%%statement action-statement$andar%% diz para seu herói andar em uma direção."

msgctxt ".level_help_tab_step_once_function_2"
msgid "You could read the above example as \"Go one step to the right\"."
msgstr "Você poderia ler o exemplo acima como \"Ande uma vez para a direita\"."

msgctxt ".level_help_tab_fireball_function_1"
msgid ""
"%%statement action-statement$fireball%% throws a fireball on a square around "
"the hero.\n"
"If the fireball hits another hero it will kill him. You can use a fireball "
"to light a %%icon icon-bonfire$%% bonfire."
msgstr ""
"%%statement action-statement$bola de fogo%% joga uma bola de fogo em um "
"quadrado em volta do herói.\n"
"Se a bola de fogo atingir outro herói, ela irá matá-lo. Você pode usar a "
"bola de fogo para acender uma %%icon icon-bonfire$%% fogueira."

msgctxt ".level_help_tab_fireball_function_2"
msgid "You could read the above example as \"Throw a fireball to the right\"."
msgstr ""
"Você poderia ler o exemplo acima como \"Jogue uma bola de fogo a sua "
"direita\"."

msgctxt ".level_help_tab_take_function_1"
msgid "%%statement action-statement$take%% says to your hero to take an item."
msgstr ""
"%%statement action-statement$pegar%% diz para seu herói pegar um objeto."

msgctxt ".level_help_tab_take_function_2"
msgid ""
"You could read the above example as \"If there is an egg on the square on "
"your right, take this egg\"."
msgstr ""
"Você poderia ler o exemplo como \"Se há um ovo no quadrado a sua direita, "
"pegue o ovo\"."

msgctxt ".level_help_tab_drop_function_1"
msgid "%%statement action-statement$drop%% says to your hero to drop his item."
msgstr ""
"%%statement action-statement$soltar%% diz para o herói soltar seu objeto."

msgctxt ".level_help_tab_drop_function_2"
msgid ""
"You could read the above example as \"Drop your item on the square on your "
"right\"."
msgstr ""
"Você poderia ler o exemplo acima como \"Solte o item no quadrado a sua "
"direita\"."

msgctxt ".level_help_tab_write_function_1"
msgid ""
"%%statement action-statement$write%% says to your hero to write something on "
"his item."
msgstr ""
"%%statement action-statement$escrever%% diz para o herói escrever alguma "
"coisa no seu objeto."

msgctxt ".level_help_tab_write_function_2"
msgid "You could read the above example as \"Write 3 on your item\"."
msgstr "Você poderia ler o exemplo acima como \"Escreve 3 no seu objeto\"."

msgctxt ".level_help_tab_set_function_1"
msgid "%%statement assign-statement$set%% initializes a variable."
msgstr ""
"%%statement assign-statement$atribuir%% atribui um valor a uma variável."

msgctxt ".level_help_tab_set_function_2"
msgid "You could read the above example as \"Set the variable a to 3\"."
msgstr ""
"Você poderia ler o exemplo acima como \"Atribua o valor 3 à variável \"a\"\"."

msgctxt ".level_help_tab_calc_function_1"
msgid ""
"%%statement assign-statement$calc%% makes a calculation and puts the result "
"in a variable."
msgstr ""
"%%statement assign-statement$calc%% faz um cálculo e atribui o resultado a "
"uma variável."

msgctxt ".level_help_tab_calc_function_2"
msgid "You could read the above example as \"Set the variable b to a + 2\"."
msgstr ""
"Você poderia ler o exemplo como \"Atribuía o valor a + 2 à variável b\"."

#, fuzzy
msgctxt ".level_help_tab_calc_function_4"
msgid ""
"In Selfless Heroes, there are only integer numbers.\n"
"\n"
"The operator %%type-operator$\"/\"%% is integer division.\n"
"For example, %%type-operator$9 / 2 = 4%%.\n"
"\n"
"The operator %%type-operator$\"%\"%% is called \"modulo\". It calculates the "
"remainder of the integer division.\n"
"For example, %%type-operator$9 % 2 = 1%% because %%type-operator$9 / 2 = 4%% "
"has a remainder of 1."
msgstr ""
"Em Selfless Heroes, há somente números inteiros.\n"
"\n"
"O operador %%type-operator$\"/\"%% é o operador aritmético de divisão.\n"
"Por exemplo, %%type-operator$9 / 2 = 4%%.\n"
"\n"
"O operador %%type-operator$\"%\"%% é chamado de \"módulo\". Ele calcula o "
"resto de uma divisão.\n"
"Por exemplo, %%type-operator$9 % 2 = 1%% porque %%type-operator$9 / 2 = 4 "
"resto 1%%."

msgctxt ".level_help_tab_nearest_function_1"
msgid ""
"%%statement assign-statement$nearest%% searches for the nearest object of a "
"given type (%%icon icon-cauldron$%% cauldron, %%icon icon-egg$%%egg etc.) "
"and puts the result in a variable."
msgstr ""
"%%statement assign-statement$mais próximo%% procura pelo objeto escolhido (%%"
"icon icon-cauldron$%% caldeirão, %%icon icon-egg$%% ovo, etc...) que estiver "
"mais perto e atribui o resultado a uma variável."

msgctxt ".level_help_tab_nearest_function_2"
msgid ""
"You could read the above example as \"Memorize the nearest egg in the "
"variable a and then go get that egg\"."
msgstr ""
"você poderia ler o exemplo como \"Memorize o ovo mais próximo na variável \""
"a\" e então pegue-o\"."

msgctxt ".level_help_tab_tell_function_1"
msgid ""
"%%statement speach-statement$tell%% allows you to say a message to other "
"heroes."
msgstr ""
"%%statement speach-statement$falar%% permite você dizer uma mensagem para "
"outros heróis."

#, fuzzy
msgctxt ".level_help_tab_tell_function_2"
msgid ""
"You could read the above example as \"Tell 'ok' to the hero on the right of "
"you\"."
msgstr ""
"Você poderia ler o exemplo acima como \"Fale \"ok\" para o herói a sua "
"direita\"."

msgctxt ".level_help_tab_tell_function_4"
msgid ""
"You can also %%statement speach-statement$tell%% a message to every %%icon "
"icon-hero$%% hero of the level."
msgstr ""
"Você também pode %%statement speach-statement$falar%% uma mensagem para "
"todos %%icon icon-hero$%% heróis do nível."

msgctxt ".level_help_tab_tell_function_5"
msgid "You could read the above example as \"Tell \"hey\" to everyone\"."
msgstr "Você poderia ler o exemplo acima como \"Fale \"hey\" para todo mundo\"."

msgctxt ".level_help_tab_listen_function_1"
msgid ""
"%%statement speach-statement$listen%% tells the hero to wait until he hears "
"a specific message."
msgstr ""
"%%statement speach-statement$escutar%% diz ao herói para esperar até que "
"ouça uma mensagem específica."

msgctxt ".level_help_tab_listen_function_2"
msgid ""
"You could read the above example as \"Wait for a hero to tell you \"hey\" "
"then go right\"."
msgstr ""
"Você poderia ler o exemplo acima como \"Espere que um herói fale \"hey\", "
"então vá para a direita\"."

msgctxt ".level_modal_speed_target_unit"
msgid "steps"
msgstr "passos"

msgctxt ".level_modal_length_target_unit"
msgid "lines"
msgstr "linhas"

msgctxt ".level_modal_secondary_objectives_difficulty_warning"
msgid ""
"secondary objectives can be very difficult and it is often impossible to "
"achieve both with the same solution"
msgstr ""
"objetivos secundários podem ser muito difíceis e é frequentemente impossível "
"conseguir ambos em uma solução só"

msgctxt ".level_objective_modal_objective_title"
msgid "objective"
msgstr "objetivo"

msgctxt ".level_objective_modal_secondary_objectives_title"
msgid "secondary objectives"
msgstr "objetivos secundários"

msgctxt ".win_modal_testing_explanation"
msgid "your solution is tested to make sure it works every time"
msgstr "sua solução é testada para ter certeza que funciona toda vez"

msgctxt ".win_modal_prior_code_speed"
msgid "your fastest was %%score-number${minStep}%% steps"
msgstr ""
"seu código mais eficiente foi rodou em %%score-number${minStep}%% passos"

msgctxt ".win_modal_prior_code_length"
msgid "your smallest was %%score-number${minLength}%% lines"
msgstr "seu código mais curto teve %%score-number${minLength}%% linhas"

msgctxt ".win_modal_back_button"
msgid "back"
msgstr "voltar"

msgctxt ".win_modal_continue_edit_button"
msgid "improve"
msgstr "aprimorar"

msgctxt ".run_bar_play_button"
msgid "Run [ctrl+space]"
msgstr "Rodar [ctrl+space]"

#, ignore-multiple-failures
msgctxt ".run_bar_pause_button"
msgid "Pause [ctrl+space]"
msgstr "Suspender [ctrl+space]"

msgctxt ".run_bar_step_button"
msgid "Step by step [ctrl+enter]"
msgstr "Passo a passo [ctrl+enter]"

msgctxt ".run_bar_stop_button"
msgid "Stop [ctrl+backspace]"
msgstr "Parar [ctrl+backspace]"

msgctxt ".run_bar_speed_range"
msgid "Speed [alt+←] [alt+→]"
msgstr "Velocidade [alt+←] [alt+→]"

msgctxt ".editor_bar_undo_button"
msgid "Undo [ctrl+z]"
msgstr "Desfazer [ctrl+z]"

msgctxt ".editor_bar_redo_button"
msgid "Redo [ctrl+y]"
msgstr "Refazer [ctrl+y]"

msgctxt ".editor_bar_delete_button"
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"

msgctxt ".editor_bar_switch_to_graph"
msgid "Switch to graphic editor [ctrl+e]"
msgstr "Trocar para o editor gráfico [ctrl+e]"

msgctxt ".editor_bar_switch_to_code"
msgid "Switch to code editor [ctrl+e]"
msgstr "Trocar para o editor de texto [ctrl+e]"

msgctxt ".code_state_ok_tooltip"
msgid "Your code is ready to be run"
msgstr "Seu código está pronto para rodar"

msgctxt ".code_state_not_runnable_tooltip"
msgid ""
"Your instructions are not complete:\n"
"click me for more details"
msgstr ""
"Suas instruções não estão prontas:\n"
"clique aqui para mais detalhes"

msgctxt ".code_state_not_compilable_tooltip"
msgid ""
"There is an error in your code:\n"
"click me for more details"
msgstr ""
"Há um erro no seu código:\n"
"clique aqui para mais detalhes"

msgctxt ".code_state_ok_modal"
msgid "Your code is ready to be run"
msgstr "Seu código está pronto para rodar"

msgctxt ".code_state_not_runnable_modal"
msgid ""
"Your code contains %%undefined$undefined%% keywords.\n"
"Replace them by correct values before running your code."
msgstr ""
"Seu código contém %%undefined$undefined%% palavras chaves.\n"
"Substitua elas para valores corretos antes de rodar seu código."

msgctxt ".switch_editor_warning"
msgid ""
"There is an error in your code.\n"
"If you switch to graphic editor now,\n"
"parts of it risk to be erased."
msgstr ""
"Há um erro no seu código.\n"
"Se trocar para o editor gráfico,\n"
"partes dele será perdido."

msgctxt ".code_error_position_template"
msgid "line {line}"
msgstr "linha {line}"

msgctxt ".errors_modal_title"
msgid "Errors"
msgstr "Erros"

msgctxt ".exception_mismatch_statement_template"
msgid "you wrote something erroneous after this {statementType}."
msgstr ""

msgctxt ".exception_mismatch_keyword_template"
msgid "you wrote something erroneous after this %%keyword${statementType}%%."
msgstr ""

msgctxt ".exception_forbidden_primary_statement_template"
msgid "%%keyword${statementType}%% is not available in this level."
msgstr ""

msgctxt ".exception_forbidden_message_literal_type_template"
msgid "messages are not available in this level."
msgstr "mensagens não estão disponíveis neste nível."

msgctxt ".exception_forbidden_arithmetic_operator_literal_type_template"
msgid "Arithmetic operators are not available in this level."
msgstr "Operadores aritméticos não estão disponíveis neste nível."

msgctxt ".exception_mismatch_function_template"
msgid ""
"you wrote something erroneous after the function %%function${keyword}()%%."
msgstr "você escreveu algo errado após a função %%function${keyword}()%%."

msgctxt ".exception_invalid_clone_params_template"
msgid ""
"%%keyword${statementType}%% expects a direction "
"(%%literal${allowedDirections}%%) and an anchor."
msgstr ""
"%%keyword${statementType}%% precisa de uma direção "
"(%%literal${allowedDirections}%%) e uma âncora."

msgctxt ".exception_invalid_variable_identifier_template"
msgid ""
"%%variable${variable}%% variable name is not allowed. Use one of the "
"following instead: %%variable${allowedIdentifiers}%%."
msgstr ""

msgctxt ".exception_forbidden_integer_template"
msgid ""
"%%number${value}%% number is either too small or too large: numbers must be "
"between %%number${min}%% and %%number${max}%%."
msgstr ""

msgctxt ".exception_forbidden_message_literal_template"
msgid ""
"%%string$\"{message}\"%% message is not allowed. Use one of the following "
"instead: %%string${allowedMessages}%%."
msgstr ""

msgctxt ".exception_invalid_value_function_template"
msgid ""
"%%function${code}%% is not a valid function. Use one of the following "
"instead: %%function${allowedFunctions}%%."
msgstr ""

msgctxt ".exception_invalid_action_function_template"
msgid ""
"%%function${code}%% is not a valid action. Use one of the following instead: "
"%%function${allowedFunctions}%%."
msgstr ""

msgctxt ".exception_forbidden_action_function_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% is not available in this level. Use one of the "
"following instead: %%function${allowedFunctions}%%"
msgstr ""

msgctxt ".exception_forbidden_value_function_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% is not available in this level. Use one of the "
"following instead: %%function${allowedFunctions}%%"
msgstr ""

msgctxt ".exception_forbidden_direction_literal_type_template"
msgid "Directions are not available in this level."
msgstr "Direções não estão disponíveis neste nível."

msgctxt ".exception_forbidden_everyone_literal_type_template"
msgid "%%literal$everyone%% is not available in this level."
msgstr ""

msgctxt ".exception_forbidden_integer_literal_type_template"
msgid "Numbers are not available in this level."
msgstr "Números não estão disponíveis neste nível."

msgctxt ".exception_forbidden_myitem_literal_type_template"
msgid "%%literal$myitem%% is not available in this level."
msgstr "%%literal$myitem%% não está disponível neste nível."

msgctxt ".exception_forbidden_object_type_literal_type_template"
msgid "Object types are not available in this level."
msgstr "Tipos de objetos não estão disponíveis neste nível."

msgctxt ".exception_forbidden_terrain_type_literal_type_template"
msgid "Terrain types are not available in this level."
msgstr "Tipos de terreno não estão disponíveis neste nível."

msgctxt ".exception_invalid_params_one_dir_integer_variable_myitem_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% requires exactly one parameter which can be a "
"number, a variable, a direction or %%literal$myitem%%"
msgstr ""

msgctxt ".exception_invalid_dir_integer_variable_myitem_param_template"
msgid ""
"%%variable${param}%% is not a valid number, variable, direction or "
"%%literal$myitem%%"
msgstr ""
"%%variable${param}%% não é um número, variável, direção ou %%literal$myitem%%"
" válido"

msgctxt ".exception_invalid_dir_variable_param_template"
msgid ""
"%%variable${param}%% is not a valid variable or direction. You can use these "
"instead: %%variable${allowedVariables}%% %%literal${allowedDirections}%%"
msgstr ""

msgctxt ".exception_invalid_params_one_integer_or_variable_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% requires exactly one parameter which can be a "
"number or a variable (%%variable${allowedVariables}%%)"
msgstr ""

msgctxt ".exception_invalid_params_one_integer_template"
msgid "%%function${keyword}()%% requires exactly one number parameter"
msgstr ""

msgctxt ".exception_invalid_integer_param_template"
msgid "%%variable${param}%% is not a valid number"
msgstr "%%variable${param}%% não é um número válido"

msgctxt ".exception_invalid_integer_or_variable_param_template"
msgid "%%variable${param}%% is not a valid number or variable"
msgstr "%%variable${param}%% não é um número ou variável válido"

msgctxt ".exception_invalid_params_one_dir_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% requires exactly one direction parameter: "
"%%literal${directions}%%"
msgstr ""

msgctxt ".exception_invalid_params_one_dir_variable_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% requires one direction "
"(%%literal${allowedDirections}%%) or a variable "
"(%%variable${allowedVariables}%%)"
msgstr ""

msgctxt ".exception_invalid_params_one_more_dir_variable_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% requires one or more direction parameters "
"(%%literal${allowedDirections}%%) or a variable "
"(%%variable${allowedVariables}%%)"
msgstr ""

msgctxt ".exception_invalid_params_one_object_type_param_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% requires exactly one object type parameter: "
"%%literal${allowedValues}%%"
msgstr ""

msgctxt ".exception_invalid_direction_param_template"
msgid ""
"%%variable${param}%% is not a valid direction. Use one of these instead: "
"%%literal${allowedValues}%%"
msgstr ""

msgctxt ".exception_invalid_object_type_param_template"
msgid ""
"%%variable${param}%% is not a valid object type. Use one of these instead: "
"%%literal${allowedValues}%%"
msgstr ""

msgctxt ".exception_invalid_direction_param_not_here_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% does not accept direction %%literal${param}%%. Use "
"one of these instead: %%literal${allowedValues}%%"
msgstr ""

msgctxt ".exception_primary_statement_invalid_direction_param_not_here_template"
msgid ""
"%%keyword${keyword}%% does not accept direction %%literal${param}%%. Use one "
"of these instead: %%literal${allowedValues}%%"
msgstr ""

msgctxt ".exception_invalid_object_type_param_not_nothing_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% does not accept object type %%literal${param}%%. "
"Use one of these instead: %%literal${allowedValues}%%"
msgstr ""

msgctxt ".exception_invalid_params_calc_function_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% takes 3 parameters. Params 1 and 3 must be either "
"numbers, directions, %%literal$myitem%% or variables and param 2 must be an "
"operator (%%operator${operators}%%)"
msgstr ""

msgctxt ".exception_invalid_params_tell_function_template"
msgid ""
"%%function${keyword}()%% takes 2 parameters. Param 1 must be a message "
"(%%string${allowedMessages}%%) and param 2 must be either a direction "
"(%%literal${allowedDirections}%%) or %%literal$everyone%%"
msgstr ""

msgctxt ".exception_duplicate_param_template"
msgid ""
"you cannot pass %%literal${param}%% parameter twice to "
"%%function${keyword}()%%"
msgstr ""

msgctxt ".exception_multiple_param_several_types_template"
msgid ""
"when you give several parameters to the %%function${keyword}()%% function, "
"they must be of the same type"
msgstr ""

msgctxt ".exception_forbidden_object_type_template"
msgid ""
"%%literal${keyword}%% object type is not available in this level. You can "
"use one of the following: %%literal${allowedValues}%%"
msgstr ""

msgctxt ".exception_forbidden_terrain_type_template"
msgid ""
"%%literal${keyword}%% terrain type is not available in this level. You can "
"use one of the following: %%literal${allowedValues}%%"
msgstr ""

msgctxt ".exception_boolean_no_comparison_operator_template"
msgid ""
"a condition must contain a valid comparator like these: "
"%%operator${allowedOperators}%%"
msgstr ""
"uma condição precisa conter um comparador válido como esses: "
"%%operator${allowedOperators}%%"

msgctxt ".exception_invalid_expression_template"
msgid "%%variable${code}%% is not a valid keyword"
msgstr "%%variable${code}%% não é uma palavra-chave válida"

msgctxt ".exception_invalid_statement_template"
msgid "%%variable${code}%% is not a valid instruction"
msgstr "%%variable${code}%% não é uma instrução válida"

msgctxt ".exception_forbidden_variable_identifier_template"
msgid ""
"%%variable${variable}%% variable is unavailable in this level. Use one of "
"the following: %%variable${allowedNames}%%"
msgstr ""

msgctxt ".exception_all_forbidden_variable_identifier_template"
msgid "variables are not available in this level"
msgstr "variáveis não estão disponíveis neste nível"

msgctxt ".exception_open_statement_template"
msgid "%%keyword${keyword}%% condition must be closed with a %%code$:%%"
msgstr "a condição %%keyword${keyword}%% precisa ser fechada com um %%code$:%%"

msgctxt ".exception_else_no_if_template"
msgid "%%keyword${elseKeyword}%% without %%keyword${ifKeyword}%% before"
msgstr "%%keyword${elseKeyword}%% sem %%keyword${ifKeyword}%% antes"

msgctxt ".exception_endif_no_if_template"
msgid "%%keyword${endifKeyword}%% without %%keyword${ifKeyword}%% before"
msgstr "%%keyword${endifKeyword}%% sem %%keyword${ifKeyword}%% antes"

msgctxt ".exception_if_no_endif_template"
msgid "%%keyword${ifKeyword}%% without %%keyword${endifKeyword}%%"
msgstr "%%keyword${ifKeyword}%% sem %%keyword${endifKeyword}%%"

msgctxt ".exception_duplicate_anchor_template"
msgid "%%bracket${anchorName}:%% found twice. Anchors must have unique names"
msgstr ""
"%%bracket${anchorName}:%% encontrado duas vezes. Âncoras devem ter nomes "
"únicos"

msgctxt ".exception_jump_to_unknown_anchor_template"
msgid "%%keyword${jumpKeyword}%% to unknown anchor %%bracket${anchorName}:%%"
msgstr ""
"%%keyword${jumpKeyword}%% para âncora desconhecida %%bracket${anchorName}:%%"

msgctxt ".type_anchor"
msgid "anchor"
msgstr "âncora"

msgctxt ".type_assign"
msgid "assignment"
msgstr "atribuimento"

msgctxt ".type_direction"
msgid "direction"
msgstr "direção"

msgctxt ".graph_node_if"
msgid "if"
msgstr "se"

msgctxt ".graph_node_else"
msgid "else"
msgstr "senão"

msgctxt ".graph_node_jump"
msgid "jump"
msgstr "pular"

msgctxt ".graph_node_clone"
msgid "clone"
msgstr "clone"

msgctxt ".graph_node_function_step"
msgid "step"
msgstr "andar"

msgctxt ".graph_node_function_fireball"
msgid "fireball"
msgstr "bola de fogo"

msgctxt ".graph_node_function_take"
msgid "take"
msgstr "pegar"

msgctxt ".graph_node_function_drop"
msgid "drop"
msgstr "soltar"

msgctxt ".graph_node_function_write"
msgid "write"
msgstr "escrever"

msgctxt ".graph_node_function_tell"
msgid "tell"
msgstr "falar"

msgctxt ".graph_node_function_tell_after_1"
msgid "to"
msgstr "para"

msgctxt ".graph_node_function_listen"
msgid "listen"
msgstr "escutar"

msgctxt ".graph_node_function_set"
msgid "set"
msgstr "atribuir"

msgctxt ".graph_node_function_calc"
msgid "calc"
msgstr "calc"

msgctxt ".graph_node_function_nearest"
msgid "nearest"
msgstr "mais próximo"

msgctxt ".operator_boolean_and"
msgid "and"
msgstr "e"

msgctxt ".operator_boolean_or"
msgid "or"
msgstr "ou"

msgctxt ".operator_boolean_delete"
msgid "delete"
msgstr "deletar"

msgctxt ".drop_down_list_direction"
msgid "direction"
msgstr "direção"

msgctxt ".drop_down_list_number"
msgid "number"
msgstr "número"

msgctxt ".drop_down_list_my_item_literal"
msgid "my item"
msgstr "meu ítem"

msgctxt ".drop_down_list_everyone_literal"
msgid "everyone"
msgstr "todo mundo"

msgctxt ".drop_down_list_message_literal_hey"
msgid "\"hey\""
msgstr "\"hey\""

msgctxt ".drop_down_list_message_literal_lol"
msgid "\"lol\""
msgstr "\"kkkk\""

msgctxt ".drop_down_list_message_literal_ho"
msgid "\"ho\""
msgstr "\"oh\""

msgctxt ".drop_down_list_message_literal_kiss"
msgid "\"kiss\""
msgstr "\"beijo\""

msgctxt ".drop_down_list_message_literal_stop"
msgid "\"stop\""
msgstr "\"pare\""

msgctxt ".drop_down_list_message_literal_wait"
msgid "\"wait\""
msgstr "\"espere\""

msgctxt ".drop_down_list_message_literal_ok"
msgid "\"ok\""
msgstr "\"ok\""

msgctxt ".drop_down_list_message_literal_coffee"
msgid "\"coffee\""
msgstr "\"café\""

msgctxt ".drop_down_list_object_type_nothing"
msgid "nothing"
msgstr "nada"

msgctxt ".drop_down_list_object_type_hero"
msgid "hero"
msgstr "herói"

msgctxt ".drop_down_list_object_type_npc"
msgid "beast"
msgstr "besta"

msgctxt ".drop_down_list_object_type_switch"
msgid "switch"
msgstr "botão"

msgctxt ".drop_down_list_object_type_bonfire"
msgid "bonfire"
msgstr "fogueira"

msgctxt ".drop_down_list_object_type_cauldron"
msgid "cauldron"
msgstr "caldeirão"

msgctxt ".drop_down_list_object_type_spikes"
msgid "spikes"
msgstr "espinhos"

msgctxt ".drop_down_list_object_type_egg"
msgid "egg"
msgstr "ovo"

msgctxt ".drop_down_list_terrain_type_wall"
msgid "wall"
msgstr "parede"

msgctxt ".drop_down_list_terrain_type_floor"
msgid "floor"
msgstr "chão"

msgctxt ".drop_down_list_terrain_type_hole"
msgid "hole"
msgstr "buraco"

msgctxt ".drop_down_list_terrain_type_infected"
msgid "infected"
msgstr "infectado"

msgctxt ".drop_down_list_terrain_type_void"
msgid "nothing"
msgstr "vazio"

msgctxt ".level_test_failed_modal"
msgid ""
"Some of the tests failed.\n"
"We reproduced the same situation as in these failed attempts."
msgstr ""
"Alguns de seus testes falharam.\n"
"Nós reproduzimos as mesmas situações como nessas tentativas falhas."

msgctxt ".loss_reason_too_many_steps"
msgid "Your program takes too much time"
msgstr "Seu programa demora muito para terminar"

msgctxt ".loss_reason_all_hero_ended"
msgid "Your heroes fell asleep before completing the objective"
msgstr "Seus heróis adormeceram antes de terminar o objetivo"

msgctxt ".loss_reason_all_hero_dead"
msgid "All your heroes are dead"
msgstr "Todos seus heróis morreram"

msgctxt ".loss_reason_one_hero_dead"
msgid "One of your heroes is dead"
msgstr "Ao menos um de seus heróis morreu"

msgctxt ".home_local_level_loading_error"
msgid "This file is not a valid .shlv file:"
msgstr ""
